Перевод песни Darren Criss - Don't you
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Don't youSay, wasn't that a funny day?Gee, you had a funny way-a way about you. A kind of glow of something new. Sure-I'll admit that I'm the same. Another sucker for a game kids like to play, And the rules they like to use. Don't you want the way I feel? Don't you want the way I feel? Don't you want the way I feel for you? The sun: telling me the night is done. Well I refuse to let it stop our fun. Close your eyes--we'll make it dark again And kiss; there's a thought, so how 'bout this? Let's pretend that both our lips are made of candy. After all, we need sweets every now and then. Don't you want the way I feel? Don't you want the way I feel? Don't you want the way I feel for you? Here we are: two strangers in a very different place. Who knows what could happen to us next? Here we are with nothing but this little spark. It's too cold outside to lay this fire to rest. Go? How so very apropos: A goodbye just as soon as I said 'Hello." Well alright, I'll see you later. It's true: it's just a fantasy for two. But what's the difference if it all could have been true? I guess this is better. But don't you want the way I feel? Don't you want the way I feel? Don't you want the way I feel for you? Oh, don't you want the way I feel? Don't you want the way I feel? Don't you want the way I feel for you? Don't you want the way that I feel for you? |
Разве нет?Скажи, разве не был этот день славным?Какая же ты забавная, Как искорка чего-то нового. Хорошо — признаюсь, что я такой же, Также люблю играть в эти детские игры, По тем же детским правилам. Разве ты не хочешь моих чувств? Разве ты не хочешь моих чувств? Разве ты не хочешь этих чувств к тебе? Солнце — значит, ночь ушла, Но я не позволю, чтобы остановилось наше веселье. Закрой глаза — и темнота опять поглотит, И поцелуй — просто подумай об этом. Представь, что наши губы — это леденцы, В конце концов нам всегда охота сладкого. Разве ты не хочешь моих чувств? Разве ты не хочешь моих чувств? Разве ты не хочешь этих чувств к тебе? Вот мы здесь: два незнакомца в очень странном месте. Кто знает, что случится с нами дальше? Вот мы здесь, лишь с небольшой искрой между нами, Слишком холодно снаружи, чтобы потушить этот огонь. Уже уходишь? Как раз во время: Ты попрощалась, когда я говорил «Привет», Хорошо, увидимся позже. Это правда: все здесь, как сказка для двоих, Но в чем же разница, если все это было правдой? Я думаю, что так лучше. Но разве ты не хочешь моих чувств? Разве ты не хочешь моих чувств? Разве ты не хочешь этих чувств к тебе? О, разве ты не хочешь моих чувств? Разве ты не хочешь моих чувств? Разве ты не хочешь этих чувств к тебе? Разве ты не хочешь моих чувств к тебе? |