Все исполнители →  Countdown Kids, the

Перевод песни Countdown Kids, the - This old man

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

This old man

This old man, he played one,
He played knick-knack on my thumb
With a knick-knack paddy-whack, give your dog a bone.
This old man came rolling home.

This old man, he played two,
He played knick-knack on my shoe.
With a knick-knack paddy-whack, give your dog a bone.
This old man came rolling home.

This old man, he played three,
He played knick-knack on my knee.
With a knick-knack paddy-whack, give your dog a bone.
This old man came rolling home.

This old man, he played four,
He played knick-knack on my door.
With a knick-knack paddy-whack, give your dog a bone.
This old man came rolling home.

This old man, he played five,
He played knick-knack on my hive.
With a knick-knack paddy-whack, give your dog a bone.
This old man came rolling home.

This old man, he played six,
He played knick-knack on my sticks.
With a knick-knack paddy-whack, give your dog a bone.
This old man came rolling home.

This old man, he played seven,
He played knick-knack up in heaven.
With a knick-knack paddy-whack, give your dog a bone.
This old man came rolling home.

This old man, he played eight,
He played knick-knack on my gate.
With a knick-knack paddy-whack, give your dog a bon.e
This old man came rolling home.

This old man, he played nine,
He played knick-knack on my spine.
With a knick-knack paddy-whack, give your dog a bone.
This old man came rolling home.

This old man, he played ten,
He played knick-knack over again.
With a knick-knack paddy-whack, give your dog a bone.
This old man came rolling home.

Этот старик

Этот старик, он играл первый раз,
Он играл тук-тук по моему большому пальцу, 1
Тук-тук, пэддивак2, отдай свою кость собаке.
Этот старик покатил домой.

Этот старик, он играл второй раз,
Он играл тук-тук по моему ботинку,
Тук-тук, пэддивак, отдай свою кость собаке.
Этот старик покатил домой.

Этот старик, он играл третий раз,
Он играл тук-тук по моей коленке,
Тук-тук, пэддивак, отдай свою кость собаке.
Этот старик покатил домой.

Этот старик, он играл четвертый раз,
Он играл тук-тук по моей двери,
Тук-тук, пэддивак, отдай свою кость собаке.
Этот старик покатил домой.

Этот старик, он играл пятый раз,
Он играл тук-тук на моем загоне для животных,
Тук-тук, пэддивак, отдай свою кость собаке.
Этот старик покатил домой.

Этот старик, он играл шестой раз,
Он играл тук-тук на моих ветках,
Тук-тук, пэддивак, отдай свою кость собаке.
Этот старик покатил домой.

Этот старик, он играл седьмой раз,
Он играл тук-тук там, на небесах,
Тук-тук, пэддивак, отдай свою кость собаке.
Этот старик покатил домой.

Этот старик, он играл восьмой раз,
Он играл тук-тук по моим воротам,
Тук-тук, пэддивак, отдай свою кость собаке.
Этот старик покатил домой.

Этот старик, он играл девятый раз,
Он играл тук-тук по моему хребту,
Тук-тук, пэддивак, отдай свою кость собаке.
Этот старик покатил домой.

Этот старик, он играл десятый раз,
Он играл тук-тук снова.
Тук-тук, пэддивак, отдай свою кость собаке.
Этот старик покатил домой.

Примечания

Народная детская песенка, учит детишек ритму, а также счёту до десяти.
1) Судя по тексту песни, старик играл двумя костями на манер игры на ложках
2) Paddywhack — шутливо-оскорбительное название ирландца, используется для обозначения сильно выпившего мужчины. Также это слово обозначает выйную связку у животных с тяжелой головой или большими рогами, напр. у жвачных, она палевого цвета, как раз такого, какого цвета бывает кожа у стариков.

Другие песни Countdown Kids, the