Перевод песни Carly Simon - You're so vain
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
You're so vainYou walked into the partyLike you were walking onto a yacht Your hat strategically dipped below one eye Your scarf it was apricot You had one eye in the mirror As you watched yourself gavotte And all the girls dreamed that they'd be your partner They'd be your partner, and You're so vain You probably think this song is about you You're so vain I'll bet you think this song is about you Don't you? Don't you? You had me several years ago When I was still quite naive Well, you said that we made such a pretty pair And that you would never leave But you gave away the things you loved And one of them was me I had some dreams they were clouds in my coffee Clouds in my coffee, and You're so vain You probably think this song is about you You're so vain I'll bet you think this song is about you Don't you? Don't you? I had some dreams they were clouds in my coffee Clouds in my coffee, and You're so vain You probably think this song is about you You're so vain I'll bet you think this song is about you Don't you? Don't you? Well, I hear you went up to Saratoga And your horse naturally won Then you flew your Lear jet up to Nova Scotia To see the total eclipse of the sun Well, you're where you should be all the time And when you're not, you're with Some underworld spy or the wife of a close friend Wife of a close friend, and You're so vain You probably think this song is about you You're so vain I'll bet you think this song is about you Don't you? Don't you? |
Ты такой самовлюбленныйТы пришел на вечеринкуБудто взошел на борт собственной яхты Шляпа намеренно прикрывает один глаз И шарф абрикосового цвета1 Одним глазом ты следил в зеркале Как ты танцуешь гавот И все девушки мечтали «Вот бы мне быть его партнершей!» А ты Такой самовлюбленный. Наверняка ты думаешь, что эта песня о тебе. Такой самовлюбленный! Готова поспорить, ты думаешь, что эта песня о тебе. Разве не так? Ты встречался со мной несколько лет назад, Когда я была еще довольно наивна. Ты сказал тогда, что из нас получилась отличная пара И что ты никогда не уйдешь. Но ты разбазарил все вещи, что любил И одной из них была я. Да, у меня были мечты, лишь облака в моем кофе.2 Облака в моем кофе, а ты Такой самовлюбленный. Наверняка ты думаешь, что эта песня о тебе. Такой самовлюбленный! Готова поспорить, ты думаешь, что эта песня о тебе. Разве не так? Да, у меня были мечты, лишь облака в моем кофе. Облака в моем кофе, а ты Такой самовлюбленный. Наверняка ты думаешь, что эта песня о тебе. Такой самовлюбленный! Готова поспорить, ты думаешь, что эта песня о тебе. Разве не так? Что ж, я слышала ты участвовал в Саратоге.3 И, разумеется, твоя лошадь победила. Потом ты направил свой Learjet4 в Новую Шотландию, Чтобы посмотреть полное затмение солнца. Ты всегда там, где ты должен быть, А если нет — значит ты с Каким-нибудь гангстерским шпионом или с женой лучшего друга, ведь ты Такой самовлюбленный. Наверняка ты думаешь, что эта песня о тебе. Такой самовлюбленный! Готова поспорить, ты думаешь, что эта песня о тебе. Разве не так? |
Примечания
1) C момента выхода песни в 1972 никто так и не смог добиться от Карли Саймон конкретного ответа о ком была написана эта песня. Предполагались такие имена, как Warren Beatty, Kris Kristofferson, Cat Stevens, и Mick Jagger — с каждым из них у Карли были отношения. В одном интервью она сказала, что «Ник (Нолти) носил абрикосовый шарф». Однако чаще всего певица отвечает, что песня написана о собирательном образе, а не о конкретном человеке
2) Clouds In My Coffee — однажды друг Карли Billy Mernit сидел рядом с ней в самолете и заметил, что облака, видимые из иллюминатора, отражаются в ее кофе. Он воскликнул: «Смотри! Облака в твоем кофе.» Фраза понравилась им обоим и Карли использовала ее в песне, объяснив ее смысл как «озадачивающие аспекты жизни и любви. Ты не можешь видеть их насквозь, но однако они притягивают к себе...а потом. Как мираж, который оказывается лишь потоком горячего воздуха.»
3) Конные скачки в Саратога Спрингс, Нью Йорк.
4) Learjet — гражданский самолет бизнес-класса.
Версия в исполнении Smokie
Также эта песня представлена в исполнении:
Smokie: You're so vain