Перевод песни Brendan Perry - Wintersun
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
WintersunCan’t stop the hurt, can’t stop the bleedingI am invisible Can’t stop the thought, nor the feeling I don’t exist at all But when you call my name Do you feel the same way? That we’re trapped in time We’re both living a lie Yeah, yeah, oh Yeah, yeah, oh I live in a tower of my own creation I’m indivisible From the thoughts that make up all my memories Transcendental But when you call my name Do you feel the same way? That we’re trapped in time We’re both living a lie Yeah, yeah, oh Yeah, yeah, oh Many days have come and gone Since the day I was born And the autumn of life has finally come With the promise of winter thorns |
Зимнее солнцеНе могу унять боль, не могу остановить кровотечение;Я невидим... Не могу заглушить ни мысли, ни чувства; Меня совсем не существует... Но когда ты зовёшь меня по имени, Чувствуешь ли ты то же самое? Что мы застряли в ловушке времени... Мы оба живём во лжи... Да, да, о... Да, да, о... Я обитаю в собственноручно возведённой башне, Меня нельзя отделить От раздумий, дополняющих все мои воспоминания О трансцендентáльных переживаниях...1 Но когда ты зовёшь меня по имени, Чувствуешь ли ты то же самое? Что мы застряли в ловушке времени... Мы оба живём во лжи... Да, да, о... Да, да, о... Со дня моего появления на свет Минули многие годы, 2 И вот наступила осень жизни, Предвещающая тéрнии зимы... |
Примечания
1) Трансцендентáльный — лежащий за пределами опыта, недоступный познанию, непостижимый для разума (в идеалистической философии)
Трансцендéнтное — одно из центральных понятий ряда философских течений, характеристика абсолюта, превосходящего всякое бытие (Единое в неоплатонизме); в теологических учениях — синоним потусторонности Бога.
В философии Канта — выходящее за пределы возможного опыта ("мира явлений") и недоступное теоретическому познанию (напр., идея Бога, души, бессмертия)
2) Дословно: «Минули многие дни»