Björk - The dull flame of desire
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
The dull flame of desireI love your eyes, my dearTheir splendid sparkling fire When suddenly you raise them so To cast a swift embracing glance Like lightning flashing in the sky But there's a charm that is greater still When my love's eyes are lowered When all is fired by passion's kiss And through the downcast lashes I see the dull flame of desire |
Тусклое пламя желания1Я люблю твои глаза, мой дорогой,Их великолепный сияющий огонь Когда ты вдруг поднимаешь их так Чтобы быстро охватить все взглядом Как молния сверкающая в небе Но есть и шарм, который еще сильнее Когда глаза моего любимого опускаются Когда все сожжено страстным поцелуем И через опущенные ресницы Я вижу тусклое пламя желания |
Примечания
1) В песне The dull flame of desire Бьорк использовала перевод стихотворения Федора Тютчева, прозвучавшего в фильме Тарковского «Сталкер». Оригинальный текст стихотворения приведен ниже.
Люблю глаза твои, мой друг,
С игрой их пламенно-чудесной,
Когда их приподымешь вдруг
И, словно молнией небесной,
Окинешь бегло целый круг…
Но есть сильней очарованья:
Глаза, потупленные ниц
В минуты страстного лобзанья,
И сквозь опущенных ресниц
Угрюмый, тусклый огнь желанья.