Все исполнители →  Beatles, the

Перевод песни Beatles, the - Roll over Beethoven

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

Roll over Beethoven

I'm gonna write a little letter,
gonna mail it to my local DJ.
It's a rockin' little record
I want my jockey to play.
Roll over Beethoven, gotta hear it again today.

You know my temp'rature's risin' and
the jukebox blows a fuse.
My heart's beatin' rhythm and my soul keeps a-singin' the blues.
Roll over Beethoven and tell Tchaikowsky the news.

I've got a rockin' pneumonia, I need a shot
of rhythm and blues.
I think I caught an arthritis sittin' down by the rhythm reviews.
Roll over Beethoven, a-rockin' in two by two.

Well, if you feel it 'n' like it,
Go get your lover
and reel and rock it,
Roll it over and move on up
just a trifle further
and a-reel and rock it, roll it over.
Roll over Beethoven, rockin' in two by two.

Early in the mornin' I'm a-givin' you the warnin',
don't you step on my blue suede shoes!
Hey diddle, diddle, I'm a-playin' my fiddle,
ain't got nothin' to lose.
Roll over Beethoven and tell Tchaikowsky the news.

You know she wiggles
like a glow-worm, dance like a spinnin' top.
She's got a crazy partner,
you ought to see 'em reel
and rock.
Long as she's got a dime,
the music will never stop.

Roll over Beethoven...
Dig to these rhythm and blues!

Проиграйте Бетховена

Я собираюсь написать маленькое письмо,
хочу послать его моему местному Диск-жокею
Это маленькая зажигательная1 запись,
я хочу, чтобы мой Диск-жокей проиграл её
Проиграйте Бетховена, я сегодня хочу опять услышать эту запись
Ты знаешь, моя температура растет, и у музыкального автомата сгорает предохранитель.
Моё сердце выстукивает ритм и моя душа продолжает Петь2 этот Блюз
Проиграйте Бетховена и сообщи Чайковскому эту новость
Я заболел рок- пневмонией, мне нужен укол3 ритм-н-блюза
Я думаю, что поймал артрит, сидя здесь, рядом с музыкальным автоматом4
Проиграйте Бетховена, раскачиваясь в два-на-два

Что же, если ты чувствуешь его, и тебе он нравится
Иди, найди своего возлюбленного
и кружи и качай его
Раскатай его и двигаться дальше вперед,
такая простая мелочь5
И кружи и раскачивай и раскатай его…
Проиграйте Бетховена, раскачиваясь в два-на-два

Рано утром я делаю тебе предупреждение
Не наступай на мои синие замшевые туфли!
Эй, тряситесь, качайтесь, я играю на моей скрипке, и мне нечего терять.
Проиграйте Бетховена и сообщи Чайковскому эту новость
Ты знаешь, она извивается
как светящийся червячок, танцует как волчок
Она заполучила сумасшедшего партнера,
вы должны увидеть их, как они вертятся и раскачиваются
Пока у неё ещё будут монеты6,
музыка никогда не остановится

Проиграйте Бетховена..
Оцените7 этот Ритм-н-блюз…

Примечания

1) rockin` — (от to Rock(гл) – качаться); — заставляющая качаться, волноваться, волнующая, трогательная, оказывающая сильное воздействие, зажигательная
2) a-singing, a-rocking, a- ticking и т.п. – употребление глагольного призвука перед данной глагольной формой встречается в просторечии, диалектах, а также в поэзии, для восполнения недостающего слога в строке (The Beatles SongBook, В. Скороденко, 1993 г.
3) shot – на сленге – укол, инъекция, доза
4) rhythm revue – ритм-издание, возможно, имеется в иду издания записей, пластинок, записи в музыкальном автомате, т.е. sittin` by the rhythm revue — сидя около музыкального автомата
5) a trifle — пустяк, мелочь, ерунда; further – в дальнейшем, потом; a trifle further — потом все просто, все остальное ерунда
6) Dime – монета 10-ть центов
[7| — Dig-на сленге – обращать внимание, замечать, оценивать, понимать]

Другие песни Beatles, the