Перевод песни Beatles, the - Roll over Beethoven
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Roll over BeethovenI'm gonna write a little letter,gonna mail it to my local DJ. It's a rockin' little record I want my jockey to play. Roll over Beethoven, gotta hear it again today. You know my temp'rature's risin' and the jukebox blows a fuse. My heart's beatin' rhythm and my soul keeps a-singin' the blues. Roll over Beethoven and tell Tchaikowsky the news. I've got a rockin' pneumonia, I need a shot of rhythm and blues. I think I caught an arthritis sittin' down by the rhythm reviews. Roll over Beethoven, a-rockin' in two by two. Well, if you feel it 'n' like it, Go get your lover and reel and rock it, Roll it over and move on up just a trifle further and a-reel and rock it, roll it over. Roll over Beethoven, rockin' in two by two. Early in the mornin' I'm a-givin' you the warnin', don't you step on my blue suede shoes! Hey diddle, diddle, I'm a-playin' my fiddle, ain't got nothin' to lose. Roll over Beethoven and tell Tchaikowsky the news. You know she wiggles like a glow-worm, dance like a spinnin' top. She's got a crazy partner, you ought to see 'em reel and rock. Long as she's got a dime, the music will never stop. Roll over Beethoven... Dig to these rhythm and blues! |
Проиграйте БетховенаЯ собираюсь написать маленькое письмо,хочу послать его моему местному Диск-жокею Это маленькая зажигательная1 запись, я хочу, чтобы мой Диск-жокей проиграл её Проиграйте Бетховена, я сегодня хочу опять услышать эту запись Ты знаешь, моя температура растет, и у музыкального автомата сгорает предохранитель. Моё сердце выстукивает ритм и моя душа продолжает Петь2 этот Блюз Проиграйте Бетховена и сообщи Чайковскому эту новость Я заболел рок- пневмонией, мне нужен укол3 ритм-н-блюза Я думаю, что поймал артрит, сидя здесь, рядом с музыкальным автоматом4 Проиграйте Бетховена, раскачиваясь в два-на-два Что же, если ты чувствуешь его, и тебе он нравится Иди, найди своего возлюбленного и кружи и качай его Раскатай его и двигаться дальше вперед, такая простая мелочь5 И кружи и раскачивай и раскатай его… Проиграйте Бетховена, раскачиваясь в два-на-два Рано утром я делаю тебе предупреждение Не наступай на мои синие замшевые туфли! Эй, тряситесь, качайтесь, я играю на моей скрипке, и мне нечего терять. Проиграйте Бетховена и сообщи Чайковскому эту новость Ты знаешь, она извивается как светящийся червячок, танцует как волчок Она заполучила сумасшедшего партнера, вы должны увидеть их, как они вертятся и раскачиваются Пока у неё ещё будут монеты6, музыка никогда не остановится Проиграйте Бетховена.. Оцените7 этот Ритм-н-блюз… |
Примечания
1) rockin` — (от to Rock(гл) – качаться); — заставляющая качаться, волноваться, волнующая, трогательная, оказывающая сильное воздействие, зажигательная
2) a-singing, a-rocking, a- ticking и т.п. – употребление глагольного призвука перед данной глагольной формой встречается в просторечии, диалектах, а также в поэзии, для восполнения недостающего слога в строке (The Beatles SongBook, В. Скороденко, 1993 г.
3) shot – на сленге – укол, инъекция, доза
4) rhythm revue – ритм-издание, возможно, имеется в иду издания записей, пластинок, записи в музыкальном автомате, т.е. sittin` by the rhythm revue — сидя около музыкального автомата
5) a trifle — пустяк, мелочь, ерунда; further – в дальнейшем, потом; a trifle further — потом все просто, все остальное ерунда
6) Dime – монета 10-ть центов
[7| — Dig-на сленге – обращать внимание, замечать, оценивать, понимать]