Перевод песни Barleycorn, the - Irish soldier laddie
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Irish soldier laddie'Twas a morning in July,I was walking to Tipperary When I heard a battle cry From the mountains over head As I looked up in the sky I saw an Irish soldier laddie He looked at me right fearlessly and said: Will ye stand in the band like a true Irish man, And go and fight the forces of the crown? Will ye march with O'Neill to an Irish battlefield? For tonight we're gonna free old Wexford town! Well said I to that soldier boy "Won't you take me to your captain T'would be my pride and joy For to march with you today. My young brother fell in Cork, My son at Innes Carthay!" Unto the noble captain I did say: I will stand in the band like a true Irish man, And go and fight the forces of the crown. I will march with O'Neill to an Irish battlefield. For tonight we're gonna free old Wexford town! As we marched back from the field In the shadow of the evening With our banners flying low To the memory of our dead We returned unto our homes But without our soldier laddie Yet I never will forget those words he said: Will ye stand in the band like a true Irish man, And go and fight the forces of the crown? Will ye march with O'Neill to an Irish battlefield? For tonight we're gonna free old Wexford town! |
Ирландский парнишка-солдатОдним июльским утромЯ держал путь в Типперэри. И вдруг я услышал боевой клич, Доносившийся сверху из-за гор. Когда я посмотрел на небо, То увидел ирландского парнишку-солдата, Посмотрев на меня без капли страха, он молвил: «Ты запишешься в отряд, как настоящий ирландец, И пойдешь сражаться с королевской ратью? Ты пойдёшь с О`Нилом на ирландское бранное поле? За вечер мы освободим старый город Уэксфорд!» «Ну, — промолвил я солдатику, — Отведи меня к своему капитану, Я бы с радостью и гордостью Пошел бы с тобой этим днем. Мой брат пал в Корке, А сын — в Иннес Карти!» Пойдем к доблестному капитану» — я ему сказал, — «Ты запишешься в отряд, как настоящий ирландец, И пойдешь сражаться с королевской ратью? Я пойду с О`Нилом на ирландское бранное поле. За вечер мы освободим старый город Уэксфорд!» Мы возвращась с поля боя В вечернем полумраке С приспущенными знаменами В память о павших бойцах. Мы вернулись в наши дома, Но без нашего парнишки-солдата, Но все же я никогда не забуду эти его слова: «Ты запишешься в отряд, как настоящий ирландец, И пойдешь сражаться с королевской ратью? Ты пойдёшь с О`Нилом на ирландское бранное поле? За вечер мы освободим старый город Уэксфорд!» |