Перевод песни Arlo Guthrie - Coming into Los Angeles
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Coming into Los AngelesComing in from London from over the poleFlyin' in a big airliner Chickens flyin' everywhere around the plane Could we ever feel much finer? Comin' into Los Angeles Bringin' in a couple of keys Don't touch my bags if you please mister customs man There's a guy with a ticket to Mexico No, he couldn't look much stranger Walkin' in the hall with his things and all Smilin, said he was the lone ranger Comin' into Los Angeles Bringin' in a couple of keys Don't touch my bags if you please mister customs man Hip woman walkin' on the movin' floor Trippin' on the escalator There's a man in the line and she's blowin' his mind Thinkin' that he's already made her Comin' into Los Angeles Bringin' in a couple of keys Don't touch my bags if you please mister customs man |
Прибываем в Лос-АнджелесИз Лондона летели через полюс,Летели на большом авиалайнере. По всему самолету летели цыплята1 Могли бы мы чувствовать себя лучше когда-либо? Прибываю в Лос-Анджелес, Привожу с собой пару кило «дури».2 Мистер таможенник, не могли бы вы не трогать мои сумки, пожалуйста. Вот парень с билетом до Мексики. Нет, более странно он выглядеть не мог, Входя в зал со всеми своими вещами, Улыбаясь, заявил, что он одинокий рейнджер3. Прибываю в Лос-Анджелес, Привожу с собой пару кило «дури». Мистер таможенник, не могли бы вы не трогать мои сумки, пожалуйста. Хиповка вступает на движущийся пол — Совершает «трип» на эскалаторе.4 Она выносит мозг какому-то рядом стоящему мужику, Пологая, что он ее уже трахнул. Прибываю в Лос-Анджелес, Привожу с собой пару кило «дури». Мистер таможенник, не могли бы вы не трогать мои сумки, пожалуйста. |
Примечания
1) Арло Гатри утверждал, что имел в виду только то, что в самолете кормили курицей, и тот попал в зону турбулентности, хотя на сленге «Chicken» (цыпленок) значит - килограмм кокаина.
2) Key — (сленг). Килограмм наркотиков.
3) «Одинокий рейнджер» - выдуманный персонаж из телесериала 40-х годов.
4) Trip — путешествие, также на сленге состояние человека под воздействием наркотиков, обычно ЛСД. Наркотическое путешествие или наркотический «трип».