Arctic monkeys - Crying lightning
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Crying lightningOutside the cafe by the cracker factoryYou were practicing a magic trick. And my thoughts got rude As you talked and chewed On the last of your pick and mix. You said "You're mistaken If you're thinking That I haven't been called 'cold' before" As you bit into your strawberry lace. Then offered me your attention In the form of a gobstopper It's all you had left and it was going to waste. Your pastimes consisted of the strange, The twisted and deranged And I loved that little game You had called 'Crying Lightning' And how you liked to aggravate The ice cream man on rainy afternoons. The next time that I caught my own reflection It was on its way to meet you, Thinking of excuses to postpone. You never looked like yourself from the side But your profile could not hide The fact you knew I was approaching your throne. With folded arms you occupied the bench like toothache, Stood and puffed your chest out Like you'd never lost a war. Although I tried so not to suffer The indignity of a reaction There was no cracks to grasp Or gaps to claw And your pastimes consisted of the strange, The twisted and deranged And I hate that little game You had called 'Crying Lightning' And how you liked to aggravate The ice cream man on rainy afternoons. Uninviting, but not half as impossible As everyone assumes you are. |
Кричащая молнияВозле кафе недалеко от завода петардТы практиковала фокусы. Мои мысли стали грубыми, Когда ты говорила и жевала Свою собранную смесь. Ты сказала: “Ты ошибаешься, Если думаешь, Что меня никогда раньше не называли холодной”, Попивая свой клубничный коктейль. А затем предложила мне свое внимание В форме леденца — Это все, что у тебя осталось, И то ненадолго. Твои занятия состоят из странностей, Запутанных и беспорядочных. И я обожаю эту игру, Которую ты называешь “Кричащая молния”, И то, как ты изводишь Продавца мороженого в дождливые дни. В следующее мгновение Я обнаружил себя на пути к тебе, Выдумывающим причины отложить встречу. Ты никогда не похожа на себя со стороны, Но твой профиль не может скрыть то, Что ты в курсе моего приближения к твоему трону. Сложив руки, ты оккупировала скамейку, как зубная боль, Занимая позицию и надувая грудь так, словно Ты никогда не проиграешь эту войну. И хотя я старался не страдать От унизительной реакции Не было никаких недостатков, чтобы ухватиться, Или изъянов — зацепиться. Твои занятия состоят из странностей, Запутанных и беспорядочных. И я ненавижу эту игру, Которую ты называешь “Кричащая молния”, И то, как ты изводишь Продавца мороженого в дождливые дни. Отталкивающая, но и вовсе не такая невыносимая, Как все думают. |