Перевод песни Alex Farnham - Hobbit Rap
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Hobbit RapBilbo Baggins, Bilbo Baggins,Bilbo, Bilbo, Bilbo Baggins I’m a Baggins from Bag End These girls I straight be macking Gandalf always be nagging So grey his balls be sagging And that dragon better cash in That gold I’m going be snatching One ring I’m going be flashing Little hobbit you cannot catch him Tell Fili, Kili, Oin, and Gloin Let’s begin Between Dwalin, Balin, and Bifur I hope I fit in Bofur and Bombur Get out my kitchen Dori, Nori, and Ori Now who I’m I forgetting Thorin Oakenshield Listen up so you know the deal You’re a burglar so you better steal Feet so hairy it’s unreal They smell so bad can’t eat my meal Old Spice boy wash that heel B-I-L-B-O Unexpected journey Here we go Bilbo Baggins, Bilbo Baggins, Bilbo, Bilbo, Bilbo Baggins Don’t know if you’re willing To be killing all these villians But I got a chilling feeling That you’ll take them all by the millions You may be small but you stand tall And if you fall we all going brawl Keep on going never stall Cause we all in it for the long haul Yo boy it’s Gandalf And a hobbit with a habit Making all those dwarves Bounce around like a rabbit He wants something when he can’t have it Like that One Ring That’s why he going grab it Gollum, Gollum, They used to call us Sméagol We was a good hobbit Then the ring turned us evil Riddle me this and riddle me that If it takes my precious Then we eats it’s fat! Bilbo Baggins, Bilbo Baggins, Bilbo, Bilbo, Bilbo Baggins Yeah girl drop it low like a hobbit! Bil-bilbo, drop it low like a hobbit! Yeah, girl, drop it low like a hobbit! Bil-bilbo, drop it low, low, low... |
Хоббит РэпБильбо Торбинс, Бильбо Торбинс,Бильбо, Бильбо, Бильбо Торбинс. Я Торбинс из Торбы-на-Круче. Я кадрю этих девчонок, не стесняясь. Гэндальф постоянно ворчит, от этого его серые яйца провисают. А с дракона я поимею деньги, урву золото, Единым Кольцом сверкнув. Вам не поймать маленького хоббита. Скажите Фили, Кили, Оину и Глоину, пусть приступают. Между Двалином, Балином и Бифуром надеюсь, помещусь. Бофур и Бомбур, убирайтесь с моей кухни. Дори, Нори и Ори. Я никого не забыл? Торин Дубощит. Слушай сюда, в общем, ты знаешь, как обстоит дело! Ты грабитель, тебе лучше красть. Твои ноги нереально волосатые, да ещё и вонючие, аппетит портят. Вымой свои пятки Old Spice'ом, парень. Б-И-Л-Ь-Б-О Неожиданное путешествие. Вот они мы! Бильбо Торбинс, Бильбо Торбинс, Бильбо, Бильбо, Бильбо Торбинс. Не знаю, готов ли ты убивать всех этих злодеев, но во мне есть холодное чувство, что ты будешь укладывать их миллионами. Может ты и маленький, но стоишь твёрдо. И если ты падёшь, мы все устроим побоище. Никогда не останавливайся, потому что нам предстоит долгий путь. Йо, парень, это Гендальф и хоббит, привыкший заставлять всех этих гномов подпрыгивать, словно кролики. Запретное притягивает его, например, Кольцо Всевластия, вот почему он пытается его схватить. Голлум, Голлум, раньше нас называли Смеагол. Мы были хорошим хоббитом, но потом кольцо сделало нас злыми. Отгадай мне это и отгадай мне то. Если кто посмеет отобрать мою прелесть, мы съедим его жир! Бильбо Торбинс, Бильбо Торбинс, Бильбо, Бильбо, Бильбо Торбинс. Да, детка, опускайся ниже, как хоббит! Биль-Бильбо, опускайся ниже, как хоббит! Да, детка, опускайся ниже, как хоббит! Биль-Бильбо, опускайся ниже, ниже, ниже... |
Примечания
Би́льбо Торбинс (варианты перевода: Торбинс, Бэггинс, Сумкинс, Катомкинс) — хоббит, персонаж произведений Дж. Р. Р. Толкина.
Торба-на-Круче — дом Бильбо Торбинса в Хоббитоне на западе Шира.
Гэ́ндальф — один из центральных персонажей легендариума Джона Р. Р. Толкина, в частности, повести «Хоббит, или Туда и обратно» и романа «Властелин Колец». Архетипический мудрый волшебник.
Единое Кольцо, Кольцо́ Всевла́стья, Кольцо Власти, Державное Кольцо, Верховное Кольцо Власти, Главное Кольцо, Одно Кольцо — в легендариуме Дж. Р. Р. Толкина главное кольцо, которое правит и повелевает другими Кольцами власти.
Гномы Двалин, Балин, Кили, Фили, Дори, Нори, Ори, Оин, Глоин, Бифур, Бофур и Бомбур — спутники и сородичи Торина (Кили и Фили приходятся ему родными племянниками).
То́рин Дубощи́т (вариант перевода — Торин Оукеншильд) — в легендариуме Дж. Р. Р. Толкина гном, один из главных персонажей повести «Хоббит, или Туда и обратно». Торин является наследником Королевства Под Горой, откуда его отец и дед были изгнаны драконом Смогом. Он организовывает поход с целью вернуть сокровища своих предков, в котором также приняли участие двенадцать гномов и хоббит Бильбо Бэггинс.
Го́ллум (в другом переводе Го́рлум), он же Смéагол (либо Смéагорл; это имя он носил, когда был хоббитом) — вымышленное существо, один из ключевых персонажей произведений Джона Р. Р. Толкина «Хоббит, или Туда и обратно» и «Властелин Колец».