Все исполнители →  Abney Park

Перевод песни Abney Park - Victorian Vigilante

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

Victorian Vigilante

Each night as I go walking
I hear the dead men talking
They tell me of all your misdeeds
Lead me to all your leads

Each night as I go walking underneath the lamplight
I bring my baritsu and I'm ready for a fight.
My boots are shining brown
And my cane's of oak.
I'll unleash some hurting on you,
Justice I'll invoke!

'Cause I'm a Victorian vigilante,
Bring some justice on your head.
From the palace to the riverside,
For your troubles you'll get led.

A Victorian vigilante,
Bring some justice on your head
From the palace to the riverside,
For your troubles you'll be dead.

Cut Scene: your victims dethroned!
Dripping ice hook on crimson cobblestones.
Wipe your hands on the dead man's greatcoat
And dive into the sewer's black moat.

All your steps have led me to this spot.
You hide your tracks but there's one that you forgot.
Drag your dripping coat out of the water black
But I stand waiting, and I'm on the attack!

'Cause I'm a Victorian vigilante,
Bring some justice on your head
From the palace to the riverside,
For your troubles you'll get led

A Victorian vigilante,
Bring some justice on your head
From the palace to the riverside,
For your troubles you'll be dead.

Pacing slowly round each other in the rain
Our eyes are locked as you unsheathe your sword cane.
We know each other, although we've never met.
An ice cold game you won't soon forget.

You swing and thrust, I wrap you in my coat.
I'm suddenly behind you, and my blade is at your throat!
You kick and swing your fists and blade and shoe,
But all your twitching and pulling has cut your neck in two.

'Cause I'm a Victorian vigilante,
Bring some justice on your head
From the palace to the riverside
For your troubles you'll get led

A Victorian vigilante,
Bring some justice on your head
From the palace to the riverside,
For your troubles you'll be dead

Викторианский линчеватель

Каждый раз, когда я выхожу в ночь,
Я слышу, как разговаривают мёртвые.
Они рассказывают мне обо всех твоих злодействах,
Ведут меня ко всем твоим пулям.

Каждую ночь, когда я хожу, освещая себе дорогу фонарём,
Я помню своё баритсу1, и я готов к битве.
Мои коричневые ботинки блестят,
Моя трость сделана из дуба.
Я отдам тебя на растерзание боли,
Я призову на тебя правосудие!

Потому что я — викторианский линчеватель,
Я несу правосудие на твою голову,
От дворцов к речным берегам
За все эти беды ты будешь выброшен.

Викторианский линчеватель,
Я несу правосудие на твою голову,
От дворцов — к речным берегам,
За все эти беды ты будешь мёртв.

Вырезанная сцена: твои жертвы низложены!
Кровь с ледового крюка капает на булыжники.
Вытри руки о шинель мертвеца
И скройся в чёрном рву канализации.

Все твои шаги привели меня сюда.
Ты скрываешь свои тропы, но нашлась одна, о которой ты забыл.
Вытаскивай свой промокший насквозь плащ из чёрной воды,
Я жду здесь, и я готов к нападению!

Потому что я — викторианский линчеватель,
Я несу правосудие на твою голову,
От дворцов к речным берегам
За все эти беды ты будешь выброшен.

Викторианский линчеватель,
Я несу правосудие на твою голову,
От дворцов — к речным берегам,
За все эти беды ты будешь мёртв.

Мы медленно ходим вокруг друг друга под дождём,
Наши глаза закрыты, и ты вынимаешь шпагу из трости.
Мы знаем друг друга, хотя никогда не встречались.
Это ледяная игра, которую ты не скоро забудешь.

Ты уворачиваешься и атакуешь, я накидываю плащ тебе на голову,
Я уже позади тебя, и мой клинок прижат к твоему горлу!
Ты пинаешься, отбиваешься кулаками, клинком и ботинками,
Но от всех твоих дёрганий твоя шея разрезана пополам.

Потому что я — викторианский линчеватель,
Я несу правосудие на твою голову,
От дворцов к речным берегам
За все эти беды ты будешь выброшен.

Викторианский вигилант,
Я несу правосудие на твою голову,
От дворцов — к речным берегам,
За все эти беды ты будешь мёртв.

Примечания

1) Баритсу — боевое искусство, приобретшее популярность в XIX веке благодаря рассказам о Шерлоке Холмсе.

Другие песни Abney Park