ABBA - Fernando
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
FernandoCan you hear the drums fernando?I remember long ago another starry night like this In the firelight fernando You were humming to yourself and softly strumming your guitar I could hear the distant drums And sounds of bugle calls were coming from afar They were closer now fernando Every hour every minute seemed to last eternally I was so afraid fernando We were young and full of life and none of us prepared to die And I’m not ashamed to say The roar of guns and cannons almost made me cry There was something in the air that night The stars were bright, fernando They were shining there for you and me For liberty, fernando Though I never thought that we could lose There’s no regret If I had to do the same again I would, my friend, fernando Now we’re old and grey fernando And since many years I haven’t seen a rifle in your hand Can you hear the drums fernando? Do you still recall the frightful night we crossed the rio grande? I can see it in your eyes How proud you were to fight for freedom in this land There was something in the air that night The stars were bright, fernando They were shining there for you and me For liberty, fernando Though I never thought that we could lose There’s no regret If I had to do the same again I would, my friend, fernando There was something in the air that night The stars were bright, fernando They were shining there for you and me For liberty, fernando Though I never thought that we could lose There’s no regret If I had to do the same again I would, my friend, fernando Yes, if I had to do the same again I would, my friend, fernando... |
ФернандоТы слышишь барабаны, Фернандо?Я помню другую, далекую, такую же звездную ночь, как эта. В свете костра, Фернандо, Ты напевал себе и тихо бренчал на своей гитаре. Я слышала далекие барабаны, И звуки горна звали издалека. Сейчас они были ближе , Фернандо. Каждый час, каждую минуту, казалось, это никогда не закончится. Я так боялась, Фернандо, Мы были молоды и полны жизни, никто из нас не был готов умереть. И мне не стыдно сказать, Что грохот пушек и орудий почти заставил меня плакать. Было что-то в воздухе, что ночью Звезды были яркими, Фернандо. Они сияли там для тебя и меня, За свободу, Фернандо Хотя я никогда не думала что мы можем проиграть Нет никакого сожаления Если бы я могла сделать это снова, Я бы сделала, мой друг, Фернандо Теперь мы старые и седые, Фернандо, И так много лет я не видела винтовку в твоих руках. Ты слышишь барабаны, Фернандо? Ты до сих пор помнишь те страшные ночи, что пережили мы в Рио-Гранде1? Я вижу это в твоих глазах. Как горд ты был, сражаясь за свободу в этой стране. Было что-то в воздухе, что ночью Звезды были яркими, Фернандо. Они сияли там для тебя и меня, За свободу, Фернандо Хотя я никогда не думала что мы можем проиграть Нет никакого сожаления Если бы я могла сделать это снова, Я бы сделала, мой друг, Фернандо Было что-то в воздухе, что ночью Звезды были яркими, Фернандо. Они сияли там для тебя и меня, За свободу, Фернандо Хотя я никогда не думала что мы можем проиграть Нет никакого сожаления Если бы я могла сделать это снова, Я бы сделала, мой друг, Фернандо Да, если бы я могла сделать это снова, Я бы сделала, мой друг, Фернандо |
Примечания
1) Рио-Гранде - это река на границе США и Мексики. Бьорн Ульвеус писал текст, имея в голове картинку двух постаревших ветеранов... ну, допустим, мексиканской революции 1910 года. В истории двух стран Рио-Гранде, она же Рио-Браво пересекалась повстанцами неоднократно, и герои песни вспоминают славные геройские денечки, когда они дрались за свободу своей земли.
Испанская версия песни