Перевод песни 69 eyes, the - Velvet touch
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Velvet touchThe autumn came took you awayI never expected you to stay Black tears falling in the cold rain I woke up one night into the darkest dream Your pretty ghost whispering to me Just one drop and I'll give you eternity I'm looking at you I'm looking for love Never get enough when push comes to shove Try look at me tell me what you see You let fantasy become reality when the night is calling pretty baby screams I buried my heart into the deepest seas When the blood runs cold I feel hot in heat the red moon rising over you and me I'm looking at you I'm looking for love Never get enough when push comes to shove I never believed we would meet again Start it all over till the very end Gimme velvet touch Gimme a kiss, gimme kiss of death I'm looking at you I'm looking for love Never get enough when push comes to shove Gimme, gimme Gimme, gimme velvet touch, oh, baby Gimme, gimme Gimme, gimme velvet touch, oh, baby Gimme all you got |
Бархатное прикосновениеОсень пришла и забрала тебя с собой,Но я никогда и не ожидал, что ты останешься... И теперь черные слезы застилают мне глаза в холодном дожде... Я проснулся одной ночью от мрачного сна, И твой прекрасный призрак шептал мне: «Лишь одно падение — и я подарю тебе вечность». Я смотрю на тебя, и я ищу любви. Я всегда нуждаюсь в ней, когда мне тяжело1. Взгляни на меня и скажи, что ты видишь. Ты превращаешь фантазию в реальность, когда ночь зовет, красотка, так громко. Я спрятал свое сердце в глубочайших морях. Кровь, бегущая в моих жилах, холодна, но я горю в огне, Пока алая луна светит тебе и мне. Я смотрю на тебя, и я ищу любви. Я всегда нуждаюсь в ней, когда мне тяжело. Я и не верил, что мы встретимся вновь. Давай начнем все с начала и пройдем вместе до самого конца. Подари мне свое бархатное прикосновенье, Подари мне поцелуй, смертельный поцелуй... Я смотрю на тебя, и я ищу любви. Я всегда нуждаюсь в ней, когда мне тяжело. Подари мне, Подари мне бархатное прикосновенье, о, милая. Подари мне, Подари мне бархатное прикосновенье, о, милая. Подари мне все, чем владеешь... |
Примечания
1) «when push comes to shove» — идиома, означающая «когда нет решения в данной ситуации», или «когда ситуация становится напряженной».