Hi. I help placing homeless cats and kittens in loving homes! Please visit my page to find out more info and see pictures of animals if you are interested in adopting a kitten or a cat! There is no adoption fee for kittens and cats!
If you can't adopt an animal, BUT can provide a temporary housing and foster care, please give me a feedback!
It is estimated that 70% of homeless cats and kittens are "put to sleep" OR KILLED! Adopt and save a life!
We are their voice! Moscow and Saint P.
Hello, Nastya.
I was deeply touched by your post. I think we can find the way out together.
I'm 100% sure that in Guangdong Province, China, people eat cat meat. And that is a delicacy.
Cat meat is so popular that Guangdong has run out of cats long ago. Now they have to import them. Maybe you could be a cat meat supplier?
Sincerely yours,
Sasha
Hi. I help placing homeless cats and kittens in loving homes! Please visit my page to find out more info and see pictures of animals if you are interested in adopting a kitten or a cat! There is no adoption fee for kittens and cats!
If you can't adopt an animal, BUT can provide a temporary housing and foster care, please give me a feedback!
It is estimated that 70% of homeless cats and kittens are "put to sleep" OR KILLED! Adopt and save a life!
We are their voice! Moscow and Saint P.
О, это тема моей дипломной работы.=)
Анна, ПРИНЦИПИАЛЬНЫЕ различия имеются только на фонетическом и лексическом уровнях.
Различия в произношении объясняются отсутствием английского стандарта в США и Австралии + особенностями самих колонизаторов. Если вам интересно, отпишу эти особенности.
А лексический уровень в США и Австралии характеризуется заимствованиями из языков индейцев и аборигенов соответственно, а также многочисленными переосмыслениями уже существующих англ. слов в связи с необходимостью наименования множества открытых объектов. Тоже могу отписать, если нужно.=)
Все мы знаем что такое акцент, стиль текста, нам знакомо понятие "сленг" и, полагаю, многие часто используют его в повседневной речи, особенно в кругу друзей.
В английском также есть и акценты, и разговорный стиль речи, да и вообще любые стили речи от formal вплоть до informal и chatting English.
А вот владеете ли вы какими-либо разговорными фразочками на английском? Можете ли вы сымитировать, скажем, французский или немецкий акцент английского языка?
Лично я пока ориентируюсь в акцентах: русском (в смысле, типично-плохим русским произношением "инГ" и "Хаур" в слове "hour"), немецком, французском и австралийском.
Мой любимый акцент - австралийский больше всех после американского схож с английским произношением (по вполне понятным историческим событиям), однако есть в нём что-то своё, особенное. Например, более протяжные ударные гласные, согласные стараются сделать более твёрдыми, даже если в слове они произносятся как мягкие. Вот несколько примеров произношения:
time - тойм
mate (eq. to "friend") - майт
standing - станин (тут трудно описать как произносится, но звук "а" должен как бы переходить от стандартного "э" к "а")
going - гоуэн (заметьте, не гоуИн)
Французский - фактически, противоположность выже изложенному. Как можно чаще проявляются мягкие звуки (а буквы L вообще ВСЕГДА мягкими произносятся), речь более отрывистая, смысловое ударение не всегда ставится правильно. Думаю, представить такое произношение вполне можно, так что нужны будут примеры пишите добавлю.
Немецкий - распознать крайне легко. В первую очередь - нет межзубного звука th. Он в речи меняется на z. Звук R произносится так, что язык упирается не в нёбо как в оригинальном английском, а стоит ровно, и звук идёт опираясь не на язык а на глотку (кошмарное и непонятное объяснение, правда?). Вроде по немецкому всё.
Русский. Тут промолчу, всем всё ясно, думаю...
А теперь про разговорный (chatting) стиль речи. Когда произносятся стандартные фразы на английском слишком быстро, два слова могут слиться. И в Америке (а конкретнее, в Техасе) решили так слитые и употреблять:
gonna - going to ("to be" всё равно подставлять)
wanna - want to
gimme [гимми] - give me
gotta - got to=have to
Бывают также и сокращения, и просто не пришей кобыле хвост взявшиеся фразы, не похожие на оригиналы:
watz/wats up - how are you
bro - brother
pro - professional
Как ещё один признак разговорного стиля на письме - апостроф вместо g в окончании -ing:
makin', standin', walkin'
Ещё можно добавить, пожалуй, "лишние слова", которые мы в русском употребляем как например тут:
Я тут, БЛИН, такое увидел.
А вот в английском уже кучей слов этот блин заменить можно, причём это грубостью считаться не будет (по крайней мере, большинство), а простой сленг, не оскорбительный, например:
freakin', bloody.
Спасибо, за внимание, всё составлял сам, по личному жизненному опыту, если хотите, критикуйте, не обижусь =)