Форум → 

Сленговые слова в английском

Alyona Lyukshina
Если есть такая тема, то, может, перенаправить пост туда... В общем, я считаю, что неплохо знаю английский. Но, думаю, попади я в среду молодежи из Англии, многое бы не поняла или поняла не так. Потому что плохо знаю сленговые словечки. Поделитесь такими, если вспомните =)
Язык неформального общения живой и очень интересный ))
Irina Zamarueva
отличная тема
Renat Fakhrutdinov
What`s up! Как дела!
Pretty fucking good! пиздато
crap срать
Crappy гавнистый (пример crappy movie, crappy boring job, crappy taste of your foods)
motherfucker что-то вроде ублюда или далбаеба, ну или трахатель собственной мамы
ass hole дырка жопы, хотя возможно обращение к человеку с целью оскорбления
Fuck off иди наху...
bubs сиськи
cock хуй, петух (ну птица такая)
cocksucker человек, любящий сотворять оральные ласки мужикам
pussy пизда, трус, женоподобный парень, девушка, киска.
Your mother is the biggest whore of the World!!! Твоя мать крупнейшая шлюха в мире!!!
bitch - сука (как оскорбление) и сука (в смысле собака)
Shut your fucking nasty mouth, bitch! Заткни свой ебучий мерзкий рот, сука!
Shut up! Заткнись!
fap дрочить
Pick up снять бабу
gang bang групповуха
bastard - еще одно оскорбление, а на самом деле незаконно рожденный ребенок

Я не уверен насчет английской молодежи, но американская молодеж активно использует вышеуказанные слова и фразы.
Elena Zakharova
А ещё говорят ,что русский язык самый матерный ;)
Renat Fakhrutdinov
это лишь малая часть табуированной лексики англофонов =)
Renat Fakhrutdinov
нет такой русской мысли, которую невозможно выразить на английском =)
пишите еще! надо просвещаться =)
Irina Zamarueva
Ренат вы это сами написали или где -то скопировали
Irina Zamarueva
вы как долго учили англ
Irina Zamarueva
что посоветуете
Irina Zamarueva
курсы там все дела
Irina Zamarueva
фильмы с субтитрами и все такое
Renat Fakhrutdinov
я это написал сам. Свой английский оцениваю как intermediate. Данных словечек я набрался в США =) Просто не стеснялся спрашивать у америкосов значения всяких словечек, а многое понял сам =)
Irina Zamarueva
да ты еще и из казани
советуй скорее курсы
Renat Fakhrutdinov
да не знаю даже. купи брошюрку с грамматикой и словарь. заведи друзей англичан и америкосов в facebook, переписывайся с ними. А потом в скайпе поболтай. Так научишся болтать на бытовые темы. а потом развивай свою грамматику и увеличивай словарный запас.
Viktor Vasilyev
Comedy - George Carlin - ebonics lesson - поищите по аудио..

Простейшие примеры использования слэнговой лексики в бытовых ситуациях. Улыбку вызывает, конечно, зато информативно, наглядно
Alisa Shternberg
Жестоко...))) Просто перевод русских матов) и никакой оригинальности)))))) нет чтоб что-то своё придумать))))))))
Rachel Wolf
если хотите сленг подучить то советую посмотреть Саус Парк с субтитрами...
Rachel Wolf
от себя к вышеописанному добавлю:
dick - член
dickhead - придурок
blow job (B.J.) - минет
asshole - засранец
slut - шлюха
bollocks - чепуха, ерунда, бред, х*йня,
freak - урод
bullshit - чушь, говно, бред, х*йня
shitass = asshole
cunt - п*зда
bastard - сволочь
piss off - бесить, раздражать, надоедать, проваливать

а ещё почитайте как наши маты пытаются объяснить на английском http://pointcomp.narod.ru/MatnSprvka.html
Renat Fakhrutdinov
вспомнил еще это
faggot пидор
Viktor Vasilyev
разговорно чаще просто fag)..
Rachel Wolf
о, ещё jerk - тупица, критин, мудак ну и т.д.
Krista Superwia
A kak perevesti slovo 'cuntface', tipa 'poja'?
Sergey Ovsyanik
Если вы не знаете dickhead это залупа или иными словами головка пениса.
Renat Fakhrutdinov
jerk off дрочить
Сергей Екименов
Как объяснить англичанину значение слова "п#здец"?
http://begin-english.ru/article/dirty-russian/
Ekaterina Rostovykh
А я наивная думала, что сленг это не только ненормативная лексика. Матерится на английском не собираюсь, а вот молодежные словечки хотелось бы знать. Ведь тинейджерский сленг это не только мат.
Olga Zhivotova
Чтоб услышать молодежный сленг англичан надо с ними общаться. Причем довольно много и часто и постоянно спрашивать то что не понятно. А для изучения табуированной лексики и её понимания достаточно лонгманского словаря))
сленг складывается в определенных кругах знакомых, это язык который понятен далеко не всем людям одного возраста.
Так что заводите друзей англичан и будет вам счастье=)
Margarita Margo
to blow one's stack - не держать себя в руках, заводиться
to turn in - идти на боковую
to get away with things - проворачивать дела
smokers are butt suckers - кто курит, то сосет дерьмо (butt - яд)
Get out of my fucking way! - убирайтесь с дороги, чарт бы вас всех побрал
you are so fucking beautiful today! - ты чертовски красива сегодня
fuck up - остолбенеть, охуеть
fuck around - распутничать
I wanna be screwed - если говорит девушка, то хочет неплохо провести время с противоположным полом
fuck me down (you screw me down) - собеседник уже затрахал
screw up - напортачить, доконать
screw around - бить баклуши, валять дурака
did you get it? - вы все поняли? got it? - понятно?
relax, buddy - успокойся, парень
dig it, dig it - врубись в это, полюби это( напр. the very fucking place where we must dig in - вот то самое место, где мы должны окопаться)
hit the roof - взорваться от злости
hit the dirt - уткнуться в грязь носом
hit the deck - подъем! хорошо дрыхнуть
hit the sack - не вставать, ложиться спать
hit the jackpot - подфортить
hit it off - быть в отпаде
out of blue - гром среди ясного неба
out of the thin air - высосать из пальца
to talk back - огрызаться
give out - катись отсюда
to talk into - уговаривать
to talk down - задолбать
i'm sick of u - меня от тебя тошнит
turn in, tune in, drop out - просыпайся, настраивайся, исчезай (типа народной поговорки, говорится об лсд)
Alena Zubkovskaya
А в чем конкретная разница между dude or dud???Помогите пожалуйста,я не пойму)
Rachel Wolf
не думаю, что есть какая-то особая разница... наверно тоже самое "что" - "чё"
Валентина Шайдурова
Спасибо, Маргарита=)
Alena Zubkovskaya
Спасибо за ответ))просто американец написал мне на dud- big difference between the two,вот я и задумалась))))
Dasha Koteyko
to take smb to the cleaners - to take a lot of someone’s money, usually by treating them unfairly or dishonestly. В общем, развести на бабки))
Dasha Koteyko
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/cleaner
здесь можно найти много разных выражений. Два варианта английского - британский и американский. Сленг тоже есть. Там помечено "informal", "impolite" и т.д.) полезная штука :))) англо-русский словарь даёт много различных вариантов перевода слова, и часто непонятно, какое именно значение выбрать.
Это толковый словарь, с примерами употребления, с выражениями, в которых употребляется то или иное слово, идиомы тоже можно найти...))) и значение намного точнее передаётся, чем в англо-русском)
Alena Zubkovskaya
Большое спасибо!)
Margarita Sedenkova
вот тут читать - не перечитать http://vkontakte.ru/club932532

а я обожаю такие словечки типа neighbor-fuckin-hood)
в русском такого нет. У нас просто "гребаный,мать его, район"...
Margarita Sedenkova
и на ёбндикшнэри много интересного.

urbandictionary.com
Ekaterina Farkhullina
а мне нравится, когда американцы везде отвечают "yep" - что-то типа нашего "ага", насколько мне известно.. А на работе один мексиканец называл меня "Cutie-Pa-Tootie" - хорошенькая, что-то в этом роде :))) а вообще хорошие выражения на urban dictionary
Alyona Lyukshina
Да, сленг и мат - вообще разные вещи ))) понаписали тут про сиськи-письки ))))

Я имела ввиду что-то вроде такого. Например, про офис.

Bini – сокращенное от business – бизнес.
He gave me his bini card – он дал мне свою визитку.

У вас есть немного «крэйзи» непредсказуемые коллеги, от которых никогда не знаешь чего ожидать? Это про них

Out of the box – синонимы: crazy, irrational - неразумный, сумасшедший. Этот термин является небольшой ссылкой к выражению "jack-in-the-box" игрушкам, коробке, внутри которой находится голова клоуна, вылетающая на пружине, как только открываешь коробку. Непредсказуемое действие коробки (вылетающая голова) сравнивают с человеком, который "out of the box"
I don't know what her problem is, but she's completely out of the box! – Не знаю, в чем её проблема, но она просто не в себе.

404 – синоним: have no idea – не знать, не понимать, о чём речь. 404 – ошибка, знакомая каждому юзеру, она «вылетает» каждый раз, когда вы идёте по неправильной ссылке, или запрашиваемая страница не существует. Тогда Интернет выдаёт такую ошибку: «404 Not Found». Отсюда, и новое офисное слэнговое понятие.

“Don’t bother asking John. He’s 404.” – Даже не пытайся узнать у Джона. Он абсолютно не в теме.

Bookmark – синоним: to take into account, to notice – запоминать, замечать (человека).

“After seeing his cool presentation at the conference, I bookmarked him” – После того, как я увидел его потрясающую презентацию на конференции, я запомнил его.

Chips and Salsa – синоним: Chips = hardware, salsa = software – «железо» и компьютерное обеспечение (программы).
“First we gotta figure out if the problem’s in your chips or your salsa” – Сначала необходимо выяснить, в чем проблема – в железе или ПО.

Мы уже знаем про такие понятия работников как синие воротнички blue-collar workers и белые воротнички white-collar workers. Вводим новое понятие:

Open-Collar Workers – синоним: telecommute – люди, которые работают дома, дистанционно.

«Organized labor is worried about the millions of new "open collar" workers who will be able to do jobs at home that once required an office setting — that may be about 10 percent of our work force by the year 2000» (The Washington Post) – Профсоюзы обеспокоены миллионами появившихся так называемых новых сотрудников, работающих на дому, променявших офисы на собственные квартиры; к 2000 году их число настигнет 10% от всей рабочей силы.

SITCOMs – так называют молодые пары, которые сразу же заводят детей, один из супругов перестаёт работать, чтобы сидеть дома с детьми. Дословный перевод:
“Single Income, Two Children, Oppressive Mortgage” – «Один доход, двое детей, тягостные закладные». Оригинальное значение Sitcom – комедия положений.
Alyona Lyukshina
Cube Farm – от «cubicle office» - современные офисы «в клетку». Дословный перевод – клеточная ферма.
«Do you like your office? - You kiddin’? It’s just a cube farm full of cube chicken..» Тебе нравится твой офис? – Смеёшься? Да это просто переполненный курятник (буду рада Вашим вариантам – сама в таких не работаю, поэтому ассоциаций меньше).

Alpha Geek – Знаток, мастер, умелец, высококлассный специалист в коллективе.

“Do you know, how this thing’s supposed to work? - I dunno, ask Rick. He’s our alpha geek.” – «Ты не в курсе, как эта штуковина вообще должна работать? – Не знаю, спроси Рика. Он – наш гений».

Blamestorming – обсуждений провалов, ошибок, неудач в коллективе. Произошло от brainstorm – мозговой штурм.
Boss just called, furious as devil, guess we should get ready for blamestorming. – Только что звонил босс, злой, как черт. Думаю, будет порка.

Boss-spasming – принять рабочий озадаченный вид, как только начальник или руководитель резко входит в офис.
She is the laziest person I’ve ever met, but boss like never notices it. – Well, she certainly cal look boss-spasming. – Она – самая ленивая из всех, кого знаю, но босс будто не замечает этого. – Ну, она определенно умеет принять «умный» (рабочий) вид.

To bottom this out – синоним: ride out the storm – выйти из затруднительного положения.
We need to bottom this situation out – Мы должны выйти из этой ситуации.

This juice ain't worth the squeeze – синоним: the rewards of an action aren't worth the effort – игра не стоит свеч.

A bite of the reality sandwich – столкнуться с реальностью, перестать мечтать, парить в облаках.
«Do you really think your ideas gonna work? Jeez, man you need a bite of the reality sandwich» – Ты действительно думаешь, твои идеи сработают? Господи, парень, спустись на землю.

Plug-and-Play – Новый сотрудник, который не нуждается в стажировке, а сразу отлично справляется с делами. Оригинальный перевод значения: «Включай и работай» (принцип работы компьютеров).
“That new guy is totally plug-and-play”- Да этот парень сразу может приступать к работе. (Мол чего тратить ещё время на обучение?).
Dmitry Pravdin
Алина, большое спасибо, весьма полезная информация. и за здравое предложение обмениваться слэнговыми выражениями и идиомами.

to # 24 "cunt" переводится дословно, как "п**да", соответсвенно используя творческий подход, можно перевести "cuntface" как "п**доглазый" или что-то типа того.
Danya Maslennikov
Зашел сюда что бы посмотреть какие-то интересные сленговые вырожения, я вижу практически только один мат, да нигерский язык..
Спасибо тем, кто дал действительно полезные объяснения выражениям)
Margarita Sedenkova
Вы так говорите, будто табуированная лексика не относится к сленгу. Откройте любой словарь сленга и половина слов там- мат или эвфемизмы(на те же матерные слова). Хотя словарь сленга - это еще то извращение:)
А то, о чем Алена пишет- профессиональный сленг, профессионализмы Офисные, в частности. А например, медицинского сленга полно в сериале "Scrubs".
Маша Рослякова
Alena ( Я помню чудное мгновение ) Zubkovskaya
разница между dude и dud: dude -это чувак, мэн, а dud - это неудачник, аутсайдер

как говорит мой учитель-амеркианец, вся прелесть английского сленга состоит в фразовых глаголах.
ну и кроме них:

to lamp - отдыхать, тусоваться
to hang out - гулять с друзьями
to hook up - заниматься любовью
to hook up with one's friends - тусоваться с друзьями
bummed - грустный, унылый
to bum - бросить (парня, девушку)
Alena Zubkovskaya
Хаха)))Видно мой друг посмеялся от души,когда прочитал то что я написала))))Спасибо за помощь!)))
Маша Рослякова
не за что ;))
Маша Рослякова
a pimp - вообще сутенер, но как глалог означает отрываться,
to be a pimp - быть ййййоу крутым как реперы)
Viktory Benevolent
Почему ещё никто не кинул?
http://www.urbandictionary.com/
Маша Рослякова
ну мы с русским переводом
Viktory Benevolent
Велика разница? Для людей, что действительно учат английский, чтение англо-английских словарей это необходимость. Да и последний набор, что Вы дали, в большинстве это обычные фразовые глаголы, а не сленговые выражения.

>А например, медицинского сленга полно в сериале "Scrubs".
Профессионализмы или профессиональный жаргон?
Margarita Sedenkova
Жаргон в большинстве случаев.
Irina Zamarueva
Викторий
а вы где живете
сколько лет изучали англ
Viktory Benevolent
Учу с первого по 11-й класс, в конце мог сказать I am a pen, sit down и London is the capital of Great Britain. Самостоятельно учу с середины этого лета, т.е. около полугода, живу в России.
Irina Zamarueva
тыыы просто космос
Irina Zamarueva
а стойте стойте
подождите подсобите
может че кинете там сылки какие -нить
литература какую почитать ?
я после 11 класса только
HELLO могла сказать и WHAT DO YOU SAY
потом подтянула себя до уровня "пре интер ... "чё то там
но тесты настырно показывают
что не фига
а" элементэри "только
Бонка изучаю всякие там ХАППИ ИНГЛИШ
вообщем посоветуйте что -нить
Viktory Benevolent
http://lurkmore.ru/fl#.D0.90.D0.BD.D0.B3.D0.BB.D0.B8.D0.B9.D1.81.D0.BA.D0.B8.D0.B9

Для вокабуляра рекомендую использовать адаптированную литературу.
Irina Zamarueva
первый совет в лукоморье

"Изучение языков — не хуй собачий"
Irina Zamarueva
Виктори вы\ты автор чтоле?
Viktory Benevolent
Смущает мат? Ну так закройте. Вы просили линки.

>Виктори вы\ты автор чтоле?
Будто статьи на вики-движках пишет один человек.
Irina Zamarueva
нет что вы благодарсвую все впорядке
Diana Dzheyranova
ой как интересно))
Irina Zamarueva
http://LinguaLeo.ru/?code=8ap0j3
понравился
Irina Zamarueva
немного раздражают всякие словечки типо "фрикадельки " "вкусности"
это выплывающее окно каждый раз
но в целом довольно увлекательно
Evgeny Nesterov
интересно )

Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через Вконтакте