Форум → 

Слова имеющие разное значение в Великобритании и Америке

Sergey Zabaluev
Итак, вроде бы обычные слова для англичан могут иметь абсолютно другой смысл в америке. И чтобы так сказать не попасть в просак предлагаю здесь писать те слова, которые вы знаете.
Постараюсь через недельку написать здесь все слова которые знаю.
Вот первый пример:
fag - в англии take a fag - взять сигарету
в америке fag - это педик.
Т.е. представьте какие могут получаться ситуации с использованием таких слов в разных странах.
В общем обогащаем свой словарный запас (и помогаем это сделать мне)
=))
Elena Stupnikova
Класс! полностью поддерживаю - это как у нас в далекие времена слово "трахнуть" - кого то ударить, или выпить как из того фильма Защенко "не может быть" - "....эх, давайте трахнем по маленькой" и совсем иное значение это слово имеет в наши дни!
Sergey Zabaluev
Так же сейчас в Англии изменилось применение некоторых слов. Так теперь слово blackboard (доска) считается рассистким, так что советую не употреблять его.
Так же слово chairman (председатель) считают дискриминирующим женщин, теперь вместо него ввели chairperson.
Значит придется нынче следить за каждым произнесенным словом))
Andrey Skvortsov
ага, superperson, batperson =))
Andrey Skvortsov
да, а квадрат малевича не black, а dark, видимо :))
Elina Isaeva
Когда я была маленькая, мы словом педик велосипед называли))

Хорошая тема.
Larisa Kozlova
ещё есть слово Fall
в Америке оно означает осень и падать, а в Англии только падать)
Tatyana Solovichenko
Ass - в Англии означает "осел"
Asya Brodotskaya
А вот casket в Америке означает гроб, а в Англии - шкатулку.
Natalya Malyovanaya
sick - больной (амер), +рвота (брит)
Natalya Malyovanaya
слишком много флуда- лишние сообщения удалите сами- вам рассылка все равно будет приходить
Валентина Шайдурова
???
Margarita Sedenkova
банальное Pants, к примеру. В британском английском это трусишки, в американском, как правило, - брюки.
Yulia Kazakova
Homely- "простой, непринужденный" в английском, но "простоватый, непривлекательный" в американском.
Lena Nikolaeva
Классная тема! Полезная!
Olga Chibisova
Квартира:
flat (british)
condo (american)
Valyushka Andryushkina
извините, а как подписаться на тему?
Andrey Skvortsov
вы уже подписались) теперь в новостях будут постоянные обновления
Valyushka Andryushkina
thanks
Nina Arbenyeva
elevator
lift
что из этого амер., а что брит?
Asya Brodotskaya
lift - британское,
elevator - американское.
(По-американски lift, в частности, - это когда подвозят на машине куда-нибудь недалеко. А в Шотландии - вынос тела на похоронах).
Sergey Zabaluev
конечно изначально немного другое задумывал, но коль пошла такая тема то:
метро tube - engl
subway - amer
metro - this word use foreigners in Russia
Marina Polikovskaya
garbage/ rubbish - мусор
break/ recess -перемена
Tatyana Ermolaeva
flat--Br E appartment Am E--квартира
Kostya Dubrov
trash - rubbish
You can also say:Hey! What's a rubbish! means вздор
Viktoria Bataeva
movie-Am.E
film-Br.E
Elza Gindullina
http://www.abc-english-grammar.com/1/british-american-dictionary.htm
посмотрите здесь))))
Kolya Sha
счас посмотрел таблицу на сайте, много неточностей)) Причём таких неточностей которые очень вредны и могут привести к печальным последствиям! Так там в графе спирт - в британском варианте white spirit написано. Не вздумайте это пить! Поскольку это не спирт, а растворитель для краски или очиститель)))) В британском варианте будет spirit drink. И таких вариантов много вместо спальни - bedroom в британском варианте зачем то dormitory(комната в хостеле или общаге) написали. Список можно долго продолжать. Думаю. лучше этой таблицей не пользоваться, от греха подальше))
Валентина Солдатенко
grade-mark-оценка
grade-form-класс/ policeman-police officer/ postman-postal worker/write me-write to me/ I have a car- I have got a car/ I am home-I am at home/
Zaur Nabiev
Mail- Post
Steward- Porter
State Department- Ministry of foreign affairs
Gas- Petrol
Dude- Guy/ Fellow
Zaur Nabiev
Naviel department- Admiralty
Валентина Солдатенко
Faucet-Tap/ French fries-Chips/ Truck-Lorry/ Highway-Main road/ Vacation-Holiday/ Last name-Surname/ Line-Queue/ Oatmeal-Porridge/ Corn-Maize/ Do U have a pen?-Have U got a pen? Лежит в больнице-He is in the hospital-He is in hospital. ON Main street-IN Main street/ Get up at six thirty-at half pas six/ On the 6th floor- 0n the 5th floor/
Yaroslav Andreev
Soccer - Football
Валентина Солдатенко
polo-neck sweater-turtleneck sweater

Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через Вконтакте или Facebook.