Если учесть, что уровень знаний невысок, то смотреть лучше:
На Английском без субтитров, на на английском с русскими или английскими субтитрами?
Какие по жанру больше подходят?
Те, которые уже видел раньше на русском, или же новые?
Лучше всего смотреть английские фильмы (не американские!) сначала с английскими субтитрами, а потом пересматривать без субтитров. Русские субтитры использовать только если не получается перевести (такое бывает - сленг, например, или игра слов).
Для этого советую скачивать фильмы в формате DVD-5 или DVD-9. В этих форматах есть возможность переключения звуковых дорожек, а также вкл/выкл субтитров разных языков. Кто не умеет пользоваться торрентами для скачивания, пишите в личку, научу бесплатно)
а вам какую именно речь хочется понимать: английскую или американскую?
на своём опыте могу сказать, что когда смотришь на английском с русскими субтитрами, то глаза почти невозможно оторвать от них, и они очень отвлекают от речи...лучше смотреть с английскими субтитрами, т.к. помогает на слух учиться распознавать слова. И если что, всегда можно нажать на паузу и залезть в словарь =)
Если видели уже на русском фильм, то опять же это плюс.
Это моё мнение ))
Эээ я лично когда смотрел в оригнале и с англ сабами, в словарь лез по 25 раз на минуте + если фильм идет 1.5 часа, то так он растягивается часа на 3.5 !
Значит надо взять что-то попроще...мультфильм какой-нибудь.
Например, если взять какую-нибудь экранизацию ВВС, то вы вообще вряд ли что-нибудь поймёте.
Чтобы понимать американскую речь, нужно смотреть американские фильмы. Я смотрела сериал Друзья сначала с английскими сабами, а потом без них. Пусть даже не все слова будут известны.
Но если даже простые по лексикону фильмы сложны, тогда, конечно, можно смотреть с русскими сабами...но будете ли вы успевать одновременно воспринимать и речь на английском, и русский перевод читать.
мой опыт: смотрел любимые фильмы, которые уже видел на русском. так легче, не надо вникать в повороты сюжета. и не нужны русские субтитры. второй, на мой взгляд, очень важный момент - не включать английские субтитры, т.к. они отвлекают от вслушивания и понимания. третье - обязательно скачать из И-нета реплики героев и распечатать. Именно реплики, т.к. субтитры часто передают суть сказанного, а не полную речь.
я смотрел фильмы, чтобы лучше разбирать английский со слуха. если актер выдает длинную тираду (а вы не расслышали, что именно), а субтитры умещаются в паре слов - толку от них ноль
Лучше слушать аудио - тематические передачи ВВС, Например. О политике, экономике, науке, технике, или специальные учебные. В фильмах меньше плотность текста, есть эпизоды совсем без текста. И фильмы длинные. Аудиопрограммы легче прослушать много раз, их можно слушать в транспорте и на прогулке.
плотность текста и длиннота фильмов - это точно подмечено. но каждому свое. 4 свадьбы и одни похороны я смотрел уже раз 6. и посмотрю еще. прослушать передачу о политике или спорте по 2-ому разу для меня подвиг. фильмы и любимая англоязычная музыка - лучший выбор лично для меня.
Ну тогда вообще лучше скачать аудиокнигу на английском.
Но дело в том, что если уровень пока не дотягивет до тематических передач..допустим, уровень как у восьмиклассника? вряд ли с таким уровнем человек потянет передачи ввс, а тем более тематические о той же технике.
На сайте ВВС есть подкасты для начинающих, и транскрипции к ним. Передача длиной 2-10 минут с транскрипцией очень полезна для начинающих. Её можно прослушать 10-20 раз за день, с вариантами: просто слушать, слушать и читать, слушать и пытаться повторять. И поработать с ней несколько дней до полного понимания звучания каждого слова. Тогда будет больше толку, чем от просмотра фильма.
Для тех, у кого есть смартфон и подключен какой-нибудь пакет доступа к Интернет. Сайт новостей BBC в формате PDA (для карманных компьютеров и смартфонов):
http:/www.bbc.co.uk/mobile/i/
Там можно почитать новости, например, по дороге на работу, а также можно загрузить в телефон двухминутные выпуски новостей в формате mp3, которые обновляются каждый час:
Евгения Пальмина
Ну, конечно, спасибо :)
Я попросил название, а то думаю, если смотреть Теорию Большого взрыва от игры слов может иногда вытекать мозг =)
на мой вкус, смотреть надо 2 раза. сначала на английском с русскими субтитрами. а потом када смысл фильма ясен, пересматривать на английском с английскими субтитрами.
мне помогло в свое время очень!
ну и самое главное конечно учить слова. каждый день!
удачи! у вас все получиться!!
на мой взгляд это исключительно "скупой" и убогий метод.
Во первых потому что большинство из "оборотов" в фильмах точно перевести не получается(тем более если это дубляж, то есть текст подгоняли под скорость речи и т.д.). Поэтому страдает смысловая составляющая.
Во вторых некоторые переводчики переводят ахинею и в этом случае не только смысл потерян, но еще и искажен.
В третьих слова - это не более чем набор вибраций, ставших привычными на глубоком подсознательном уровне. Поэтому понимание эмоций и выражений зависит от способности связывать определенную конструкцию символов с наборов вибраций и затем со смыслом. То есть русские субтитры - это не оригинальные символы из английского, следовательно связь со смыслом будет некорректная
все это на мой взгляд. Я все же допускаю, что можно интуитивно понимать речь, но тогда и русские субтитры не нужны...
Ngree Agree, это была мощная речь!) Я даже не всё поняла, особенно о " способности связывать определенную конструкцию символов с наборов вибраций и затем со смыслом") Шикарно!
#42 :)
из последнего, что мне запомнилось, могу привести пример из дубляжа Аватара Кэмерона: когда Джейк убивает крупное животное из лука, летя на экране, он выкрикивает "Hell yeah!", за ним повторяет Найтири. В дубляже это озвучено, как "охренеть!".
"охренеть"
(ХРЕН - ЭТО растение, содержащее ЕДКОЕ ЭФИРНОЕ МАСЛО.
А посему в народе если хотят сказать О ЧЕМ-ТО или О КОМ-ТО, что это ПЛОХОЕ или НЕГОДНОЕ)
"Hell yeah!"
(Это выражение является возгласом американских солдат в ответ на приказ к атаке, своего рода мотиватор: "Убейте их всех!-Так точно!Hell Yeah!Черт побери! "
Это не дословный перевод-но смысл сохранился.
Во время войны с Вьетнамом хиппи обыграли этот возглас лозунгом "Hell No, We Won't Go!"-дословно "Никак нет, мы не хотим идти (мы не станем двигаться/маршировать/уходить)!")
Насчет сериала Друзья - знаю их наизусть и вот на английском хочу посмотреть.. но нигде не могу найти.. если кто может, дайте ссылку на просмотр их онлайн на английском языке
Я какое-то время назад в какой-то теме уже написала подобный пост про отличный ресурс ЛингваЛео http://LinguaLeo.ru/?code=8b13el
Там около 9 тысяч разных видеороликов с различных видеоконференций, новости, фильмы, мультфильмы. Какие-то с субтитрами, какие-то нет. Но ко всем видео есть текст. Оооочень удобно смотреть фильм, ставить паузу, когда нужно, прочитывать соответствующий текст и смотреть непонятные слова, переводить через встроенный словарь и добавлять в так называемый Словарь для тренировок. Помимо видео немыслимое количество как научных текстов, так и анекдотов, и художественной литературы. Единственная загвоздка ресурса - это для того чтобы добавить слова в словарь, в котором потом можно проходить тренировки для их запоминания нужны фрикадельки. Одна фрикаделька равна одному слову. При регистрации дают 100 фрикаделек + за каждое посещение сайта ещё 10 фрикаделек. Вполне достаточное количество, на мой взгляд. Но смотреть видео, читать тексты и видеть перевод с транскрипцией фрикадлеьки не нужны! Только чтобы добавлять слова в словарь! В общем шикарнейший ресурс. Я его забросила какое-то время назад, а сейчас опять увлеклась)))) В общем главное не лениться ))
я бы порекомендовал мультик Аватар, легенда об Аанге. Можно даже сравнить дубляжь с оригиналом, разница значительная. Слова и обороты в мультике использованы отлично. Есть три книги, по 20 серий каждая. Оно того стоит...
Недавно наткнулся в торренте на молодёжный сериал Extra, который шел по британскому ТВ в своё время. Очень здорово по нему учить новые слова и выражения, попробуйте. Мне он помог и вам должен помочь. Можно скачать всего 30 эпизодов. В файлах есть субтитры как на инглише, так и на русском.
Вот ссылка в торренте, там его очень хвалят.
Как-то в старом самоучителе прочитал, что английский надо учить с музыкой кантри и что так лучше усваивается. Подскажите такие фильмы и на каких сайтах...
Я английские фильмы вообще не понимаю, приходится по 3 раза пересматривать и вслушиваться, хотя може такие фильмы попадались. Американские идут на ура. Кроме друзей и боевичками, детективами балую себя :D Там хоть и примитивно, но отдохнуть и поизучать тоже можно. (про боевики)
Смотрел extra, но почувствовал, что это уже не мой уровень, он подходит для около среднего лвла :D Очень уж они там медленно говорят и четко -.-
Я бы посоветовала для начала смотреть боевики на английском с английскими субтитрами. Пересмотрела так все части Перевозчика. Говорят там мало, да и можно догадаться по смыслу фильма что кто хочет. И по словарику можно слова посмотреть, пока они там дерутся ))) Комедийные сериалы лучше смотреть уже со знанием языка выше стреднего - там часто в шутках игра слов или шутки чисто американские.
Недавно смотрела Гарри Поттера - местами понимать смысл было очень тяжело, когда они разговаривают о своих волшебных штуках, в таких случаях лучше смотреть навороченные фильмы сначало на русском.
Удобно также смотреть всякие мелодраммы про выпускные, школу и любовь. Обычно там речь простая.
смешно. Хочешь как лучше, получилось как всегда. Да, я забыла что здесь написала про этот ресурс. Но прошу заметить что прошлый раз случился год назад. и думаю можно простить мне мою забывчивость. Мне правда нравится этот ресурс, там много интересного...
Если любите поворчать, то делайте это по делу. Во всём контакте всего две моих ссылки на эту группу и обе они здесь.
причём тут поврчать,просто стоит только любой вопрос задать в этой группе,и все кидают ссылку на этот сайт,как буд-то он один единственный во всём мире
Качай фильмы в торрентах с 2 дорожками и субтитрами на английском и русском. Выбери то, что тебе нравится. Например, русская дорожка+ английские сабы или наоборот, в идеале английская дорожка + англ сабы.
ya porekomendovala bi serial Druziya "Friends" veselii serial, prostaya rech, s subtitrami ochen legog dli ponimaniya i mozhno bistro uluchshit svoi razgovornii
Разговорный от просмотра сериалов никак не улучшится, проверено на себе. Пересмотрел десятки сериалов и фильмов на английском, и друзей тоже, восприятие на слух сильно улучшилось, но не разговорный.
Хотите научиться говорить на английском, нужно разговаривать. И нет никаких других магических способов.
правда не знала)) Bussu видела, но что-то я на LinguaLeo "подсела") А сейчас решила что-то новенькое найти! Спасибо вам за подсказки! Здесь тему со ссылками полистала, много чего интересного и полезного! Смотреть-не пересмотреть! :)
Мария, да, я тоже зафанател Lingualeo )) Теперь тока и кормлю обжору-льва ) А ещё прошёл недавно курс языкового спецназа, очень-очень доволен. Если интересно - вот ссылочка http://spyschool.ru/op/go/andrew/p/yazspeznaz
Может не в тему, но есть одна игра для ПСП, Metal Gear Solid Peace Walker. Так вот, если играть в европейскую версию, то можно неплохо отточить свои навыки английского...
Ну я английский на слух отлично понимаю. Смотрела "Теорию Большого Взрыва" без субтитров. Они очень ясно говорят и не заглатывают слова. А слова, которые не понимаешь, с легкостью воспринимаются из контекста.
Попробуйте для начала вот эту серию: http://www.youtube.com/watch?v=6L-zHNdy288
Здесь можно послушать речь обычных людей (British English) + есть субтитры, но советую особо не акцентировать на них внимания на начальном этапе
Люди помогите найти текст английский интересный вроде рассказа что бы легко запоминался на 5 тысяч знаков.. не слов а знаков. все буквы и запятые пробелы не считаются
Извините, что я не в тему. Отозовитесь,может кто-то знает где показывают фильмы с английскими субтитрами в Москве?в каком кинотеатре?Заранее благодарю!
Всем привет.
Люди, скажите пожалуйста, бывает ли у вас депресняк из-за английского?
Разрешите немного пожаловаться.
Спустя три года изучения английского, я до сих пор так и не научился понимать значение неизвестных слов из контекста. Когда я слушаю аудио, незнакомые слова просто пролетают мимо. Вроде все понятно , но какие-то мелочи остаются в стороне.
Когда смотрю англ фильмы или сериалы, бывает такое, что ниф...га не могу расслишать , что говорят, даже после прочтения субтитров все-равно не слышу. Просто невнятное пережовывание слов и все. Это касается , как американцев, так и британцев.
В течении трех лет читал я мало, в основном слушал аудио и смотрел сериалы, и фильмы. Проводил с английским от 2-х часов в день до 8 часов в выходные. Разжевывать англ видео по кусочкам никогда долго не мог, терпения не хватает. Да и толку. Бывает, когда знаешь перевод каждого слова, но на русском никакой логики в фразе нету. Оказывается - это выражение у них такое. Вот и забросил я подробно разбирать видео.
После трех лет моих мучений с англ могу общаться в чате на простые темы, но медленно. Иногда общаюсь в скайпе с нейтивами, но это гораздо труднее. А еще проблему для себя обнаружил - когда в первой беседе уже обо всем поговорили (семья, работа, увлечения и т.д.), то во время второй беседы я не знаю о чем говорить, не знаю о чем спросить, так как я не знаю моего собеседника. А нейтивы тоже особо энтузиазма не проявляют для поиска темы разговора. Вот и не клеится разговор.
После трех лет энтузиазм поубавился. Все время мне лезет в голову мысль о том, что без именно live interaction дальше дело не пойдет. Мозг наверное не осознает нужды в английском.
Если есть желающие прочитать "Властелин колец" в оригинале, но знание английского не дотягивает, я тут соединяю текст оригинала с русским, относительно дословным переводом (с сохранением количества предложений и без отсебятины), В.А. Маториной. чередую куски размером примерно одного-двух абзацов, так чтобы на электронной книге (или с экрана) всё это можно было читать в виде - сначала русский перевод потом этот же кусок в оригинале и так по кругу, не мучаясь с открытием каждый раз то оригинала, то русского перевода. В таком духе сделал и прочёл уже всю первую книгу (читаю первый раз). На мой взгляд вполне полезная вещь чтобы осваивать и английский и книгу параллельно. Впереди ещё 5 книг, если найдутся единомышленники, был бы рад разделить эту работу на двоих.
спасибо за поддержку! По скайпу я общаюсь, но не часто. Я знаю, что делаю много ошибок во время разговора, по этому хотел бы, что бы нейтив меня поправлял, как можно чаще, но в таком случае получается не разговор, а исправление моих ошибок. Нейтиву так не интересно общаться. А без поправок боюсь привыкнуть говорить криво.
А именно вживую общаться - так где же его взят?! У нас в городе таких нету.
Но, я не здаюсь! Слушаю и смотрю, как можно больше правильного английского. По немногу, но отлаживается в памяти.
отлично! Рада за вас! Не бойтесь общаться с ошибками даже! Лучше так! Я думаю, что и у вас в городе есть представители английского (студенты, преподы, волонтеры какие-то), поузнавайте у знакомых) или регайтесь на sharedtalk.com
вот решил заново учить английский,начал с уроков дмитрия петрова,очень толково и увлекательно объясняет).в памяти стало всплывать что то со школьных уроков...буду продолжать)
Лучше всего смотреть для начала детские мультфильмы, где слова простые, а фразы примитивные, да и сюжет незамысловатый. Потом можно переходить на более серьезные мультсериалы, дальше полнометражные мультфильмы. Потом можно смотреть сериалы и фильмы.
Легче всего для изучения смотреть сначала что-либо на русском, а спустя несколько дней — на английском. Вспоминаешь, что говорили на русском, и новые слова спокойно усваиваются. Либо смотреть на английском, но с субтитрами.
I would advise to watch classical movies first. The characters there speak correct language, without modern slang.
As for cartoons, you can hardly understand it if you are a beginner. The children's movies and cartoons are full of idioms, slang, neologisms, and links to the facts well known to American or British children, but hardly known to foreigners.
Мне отлично подошли Lost и Fargo (1 сезон). Отчаянный домохозяйки и Как я встретил вашу маму - сложновато. Получается, что либо просто смотришь дальше, не понимая половину. Либо быстро устаешь и теряешь мотивацию. Из фильмов - Форест Гамп отличный вариант. А вот Гордость и предубеждение с Кирой Найтли - ой ой такая сложная лексика.