Форум → 

Слова с одинаковым значением в английском языке

Anastasia Lazareva
Предалагаю делиться словами,которые имеют одинаковое значение, но разное "написание" в американском английском и британском английском.
Anastasia Lazareva
Autumn = Fall
Anastasia Lazareva
Petrol = Gasoline
Валентина Шайдурова
lift=elevator
Anastasia Lazareva
я пишу сначала слово на БА,затем на АА, указывайте пожалуйста)
Alexandra Ponomaryova
sweets - candies
BE - AE
Anastasia Lazareva
vacation = holidays
Denis Prioti
trainer-coach
Olga Esmantova
inquiry-enquiry
B - Am
Elena Kholtobina
а что вы подразумеваете под Biscuits и Cookies?в Англии используют оба этих слова,обозначающие разные сорта печенья
Anastasia Evdokina
queue=line
BE = AE
Anastasia Lazareva
все-таки в основном считается что cookies это американское слово, по крайней мере нас так учили в университете...
holiday тоже применяется в Англии...но в качестве "выходные" исп-ся vacation
Elena Kholtobina
не все правда,что в университете преподают,так что Biscuits = Cookies-пример неудачный
Anastasia Lazareva
ну мне кажется тогда можно с таким успехом все слова подвергать сомнению) наверняка найдется тот,кто скажет,а это слово и в Америке используется..или наоборот....

вычеркните это пример для себя, вы не носитель языка( судя по имени ),так что вам доверять я тоже не могу...все таки преподаватели не зря работают в одном из лучших лингвистических университетов Москвы.
Olga Esmantova
trousers - pants
в значении брюки
Elena Kholtobina
дай бог,чтоб ваши преподаватели хоть раз побывали в стране,где говорят на языке,которому они учат.а на аракина ориентироваться-не показатель
Anastasia Lazareva
кто такой Аракин?
я лично дважды была в Англии и слышала только biscuits...

каждый для себя выберет...здесь просто делятся своими "заметками"..
Olga Esmantova
In the United States and Canada, a cookie is a small, flat-baked treat, usually containing fat, flour, eggs and sugar. In most English-speaking countries outside North America, the most common word for this is biscuit; in many regions both terms are used, while in others the two words have different meanings. A cookie is a plain bun in Scotland,[1] while in the United States a biscuit is a kind of quick bread similar to a scone. In the United Kingdom, a cookie is referred to as a baked biscuit most commonly containing chocolate chips.
Elena Kholtobina
может быть вы печенье,которое англичане называют cookies,не видели просто?ну да ладно,чего я вам доказывать буду.а аракин-это автор учебника,по которому учатся в университетах
Ekaterina Malkova
underground - subway
br - am
Ivanna Lozovska
Intelligent-clever-understanding
Viktory Benevolent
Color = colour

>Intelligent-clever-understanding
Это как бы близкие синонимы и у каждого свой оттенок. Употребляются в обеих странах.
Anastasia Lazareva
Мы учимся по другому учебнику. И это не из учебника взято.

Вопрос: Товарищи, слышала в фильме как девушка называет четверг не Thursday, а Fourth-day или что-то вроде того, кто-нибудь знает об этом? это американское название четверга?
Olga Esmantova
Таких как colour много
labour и т.д
theatre - theater
centre - center
Elena Balandina
#23

никогда такого не слышала за 15 лет ) тем более что традиционно неделя в Америке начинается с Воскресенья...так что Четверг даже и не четвёртый...
может там что-то не так было ? не могли бы вы в контексте написать ?

есть другое понятие fortnight - это означает 14 дней, пришло из старо-Английского...это не то ?
Валентина Шайдурова
Fourth-day - может, имеет ввиду праздник 4 июля?
Alexander Vakhranev
#23 Интересно, никогда такого не слышал, ни в фильмах, ни в обычной речи
Anastasia Lazareva
вот к сожалению контекста не могу передать....так услышала случайно этот момент по телевизору..фильм какой-то шел..и девушка по телефону говорила.....сказал "фодэй" а перевод прозвучал именно как четверг...я тоже удивилась..
Ekaterina Ado
в некоторой степени just и already_))
Elena Balandina
№ 28

судя по тому что вы написали речь шла о Пятнице (Friday) ...Знаете, наши переводчики.....смотрите лучше фильмы на языке оригинала с оригинальными же субтитрами ))
Anastasia Lazareva
да я случайно включала на канал и через несколько секунд услышала это слово...потом переключила..
Ekaterina Ado
вспомнила ещё
spare time и free time
Olga Esmantova
A тогда in one's spare time (на досуге) и там, и там употребляют?
Elizaveta Mironyuk
Am - Br
garbage - rubbish
rest room - WC
traffic circle - roundabout
zero - naught
candy - sweets
closet - cupboard
drapes - curtains
flashlight - torch
french fries - crisps
vest - waistcoat
program - programme
ещё either в Ам. читается через i:,а в Бр. - ai
Elizaveta Mironyuk
еще американцы почти не используют перфектные времена и вообще относятся к ним с презрением)
различается использование модальных глаголов, например, may в значении разрешения - преимущественно британский вариант, когда американцы говорят can
Известная британская "шутка" на вопрос "Can I..." отвечать "You can but you may not" (т.е. физически-то ты, конечно, можешь, но я тебе не разрешаю)
Ну и вообще американцы стремятся всё сокращать)
Olga Esmantova
Кстати, почему некоторые WC bathrooms называют?
Elizaveta Mironyuk
Ольга улыбашка Эсмантова, это эвфемизм) мы же тоже не всегда говорим "туалет")) заменяем на "уборную" или вообще что-нить в духе "пойду припудрить носик")
Anastasia Lazareva
Спасибо,Елизавета,много новой информации интересной)
Yury Abdukarimov
Happy as a clam -- Happy as Larry
very -- quite
elevator -- lift
skepticism -- scepticism (I think)
behavior -- behaviour (many American "o" words use "ou" in Brittish)
movie theater -- cinema
crazy -- mad
trunk -- boot (of car)
hood -- bonnet (of car)
eraser -- rubber
analyze -- analyse (many American "z" words use "s" in Brittish)
traveler -- traveller (many American words use a single rather than a double "l")
Aygul Bakirova
everybody writes-my family/
My family' '
My country
My honest
Natalia Pukhno
shop-store
br - am
Anastasia Steblovskaya
love-like
some-any
Anna Vorona
calm-quiet
fast-quick
Artem Kozlov
dorm, dormitory - hostel
AE BE
Artem Kozlov
love - like??? really? Я думаю, все-таки, у них немножко разные понятия (люблю - нравится) и используются и там и там.
Natalia Pukhno
согласна с вами!!!
Natalia Pukhno
sweater-pullover
BE-AmE

Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через Вконтакте