Русско-рекламный разговорник

Всем известно, что в деловой среде говорят на «Рунглише», что подразумевает частое использование английских слов речи. Иногда этот язык называют Глобишь (Globish). Но хорошо об этом сказал еще Грибоедов: «Смесь французского с нижегородским».

Особенно это характерно для рекламы из-за ее направленности на запад, наследия от западных рекламистов, норм в сетевых агентствах, тщеславия и простого желания казаться умнее.

Неподготовленный человек, который попадает в рекламную тусовку, получает полный
мисандестендинг
. Вероятно, все что он поймет это предлоги — «В» и «на».

Конечно, одно дело профессиональная терминология, заимствованная из английского — например бриф, инсайт, копирайтер. Совсем другое, когда человек говорит «реплай» вместо «ответ», «свитчим» вместо «переключаем».

Не будем давать оценок, но признаем, что в России уже родился неповторимый русско-рекламный язык. На котором с легкостью говорят в рекламных агентствах и отделах маркетинга будь-то крупных и маленьких компаний.

AdMe.ru задался целью собрать уникальный русско-рекламный разговорник. Конечно же, с вашей помощью в комментариях.

Топофмайнд

От английского Top Of Mind — чуть более чем очевидный.

Дуб — дерево, Роза — цветок, Россия — наше отечество, Смерть — неизбежна, Квас — освежает. Все это хорошие бигайдии, но топоофмайндовые.

Челлендж

От аглийского Challenge — вызов.

Используется, когда агентство не очень понимает, как это будет работать, но ему страшно интересно.

Пример: «Давайте нарядим промогелс в космтюмы шахидок и поставим у метро, это будет хороший челлендж».

Референс

Исходник материла в любой его форме, который можно использовать в том или ином модифицированном виде в своей рекламной идее.

Пример: Так вот откуда ты это стырил! — Нет, это был референс!

Ресёч

Процесс поиска «референсов».

Пример: Перед брейнштормингом все пары обязаны два дня заниматься ресёчем!

Давайте пошэрим наши инсайты

Эта фраза, ушедшая в народ, по уверениям инсайдеров, была придумана аккаунт-менеджером Wrigley Анной Глинкиной. Таким заклинанием она призывала креативщиков и всех проходящих мимо сесть в кружок и заняться мозговым штурмом, поделившись своими идеями и мнениями относительно собственно инсайтов.


Например: «Ледис и джентльмен, я пропозирую митинг через файв минут. Клиент напряжен олреди, давайте же уже пошэрим наши инсайты»




И еще из Ани Глинкиной: «Я не могу ходить и всех возбуждать!» (в смысле, сами должны работать, без стимуляции аккаунтом).

Очень дженерик

Свидетели свидетельствуют, что это любимая фраза Игоря Лутца, когда он высказывает свое мнение о рекламной кампании, которую можно предложить и кофейне, и производителям металлопроката, и бренду средств для унитаза.


Истоки, естественно, кроются в английском слове «generic», которое именно это и обозначает — «общий, универсальный».


Например: «Горилла, играющая на барабанах — это очень дженерик»

Мы не хэппи

Применяется к работам агентства, сотрудникам внутри, погоде, ситуации... К счастью никак не относится, обозначает сокрушение, недовольство и печаль, которые, по всей вероятности, невозможно выразить другими цензурными словами.


Например: «Мы не хэппи от этой биг айдиа»

Я тебя услышал

Удивительно, но ни одного английского слова. Грубый, дословный перевод популярного американского выражения «I heard you». В некоторых случаях заменяет «я подумаю».

Также встречается:

Я счастлив с этим
(I'm happy with that) — «Мне понравилось».

Я к вам вернусь
— I will get back to you. «Я отвечу вам позже».

Это драматически увеличивает
... (Dramatically Increase) — Под словом «драматически» рекламисты часто имеют ввиду «намного».

Если вы с этим ОКЕЙ, то мы тоже! -
I'm okay with this.

Консерн

Выражать сомнение (concern). В зависимости от опыта рекламиста, ударение может ставиться как на первый, так и второй слог.

Например: «Инна, у всех нас есть консерн по поводу слогана “О, как освежает”.

Поштормить

Так для краткости называют процесс мозгового штурма. Произносится с обреченностью и некоторым равнодушием. Недавно пришедший в агентство человек с богатой фантазией при этом слове должен представлять грандиозное шоу во время которого участники этого действия изо всех своих креативных сил изображают морской шторм, но не очень сильный и продолжительный. А вот слово “штормить” без приставки вызывает уже ассоциации со штормом более существенным.


Например: “Надо бы поштормить ради приличия”

Набрать уэйс-ин

Цель мозговых штурмов. По-русски называются “заходы” и представляют собой способы реализации идеи или даже собственно идеи, но еще ни во что неоформленные. Полученный список, просеянный групхэдом или креативным директором, представляет собой набранные уэйс-ин.


Например: “А нельзя предложить что-нибудь такое, чтобы не все набранные уэйс-ин были про “из самого сердца России” и “от самой природы”?”

Биг Айдиа

По нелепой случайности большинство российских креативщиков считают, что у каждой сделанной ими кампании есть биг айдиа, забывая о том, что даже второклассник из немецкой школы знает, что “биг” с английского переводится “большой”. Идеи в наших рекламных кампаниях чаще всего нельзя найти даже при помощи трансмиссионного электронного микроскопа с коррекцией аберрации.


Например: “Биг айдиа нашей кампании — квас о как освежает в жаркую погоду”.

Биг Пикча

Картинка, которая, как наивно полагают рекламисты и клиенты, останется в голове у потребителя после просмотра ролика. Некоторые из них еще более наивно полагают, что это пэк-шот. Непредсказуемые потребители же или вообще ничего не запоминают или запоминают совсем не то, что было предназначено к запоминанию. В отдельных случаях “биг пикчу” стоит переименовать в “биг энд вери анноинг пикчу”.


Например: “А биг энд вери анноинг пикча ролика нашей кампании — это самая милая девушка в желтом коктейльном платье на крыше здания, которого не знает 95% населения страны, отпивающая квас из алюминиевой банки”.

Чипово

То, чего нельзя допускать, когда все должно быть лахари.

Пример: Ролик за 300 тыщь это слишком чипово для нашего лахари таргета.

Искрометный копирайт

Фраза, употребляемая чаще аккаунтами на клиентских презентациях для успокоения клиента. Применяется по отношению к тексту, который вообще ничем не выделяется. Но клиент должен быть уверен в том, что это шедевр.


Например: “Наши креаторы долго и плодотворно трудились над слоганом. “Почувствуй вкус жизни” — это самый искрометный копирайт, который был создан в нашем агентстве”.

Литвишко напишет

Перевод фразы: “О музыке можно не волноваться”.


Композитор Олег Литвишко за прошедшие 13 лет написал музыку едва ли не к 9 из 10 роликов из российского эфира. Умеет все, пишет для всех, удовлетворит любого клиента.

Рапижженный кадр

Это не совсем приличное словосочетание обозначает “кадр, снятый в рапиде”, то есть с применением технологии замедленной съемки или Slow-motion.

Перетумачить

Слово изобрели в Leo Burnett, это своего рода перефразировка поговорки “Лучшее враг хорошего”, а также обычного слова “перестараться”.


Например: “Миша сказал, что вы тут сильно перетумачили с вижуалами”.

Улучшайзинг

Тоже из области “перестараться”, но если “перетумачить” — это уже результат, то улучшайзинг — это еще процесс, в ходе которого кажется, что становится лучше, но на самом деле становится хуже. И если успеть это понять, то можно и не перетумачить.


Например: “Вы сейчас занимаетесь улучшайзингом. Не нужно приставлять к горилле с барабанами шимпанзе с тромбоном”.

Какой у нас ризон ту билив?

Термин, пришедший от западных маркетологов к российским аккаунтам — “причина верить”. Это самый часто задаваемый вопрос креативщикам на любых стадиях неклиентских презентаций. Им можно убить любую идею, если не реагировать ни на какие аргументы.

Реплай

Необъяснимая логически калька с английского языка. “Ответ” он и есть “ответ”. На сообщения в мессенджерах и электронной почте.


Например: “Тебе пришел реплай от Иванова?”

Нот эвэйлбл

Еще одна необъяснимая калька, переводится как “недоступен”. Применяется как ответ на пример использования “реплая” или как ответ на “Ты позвонил Либерману?”


Например: “Нет, он нот эвэйлбл”

Профакапить дедлайн

Выражение произошло от двух излюбленных рекламистами слов “факап” (что-то вроде “провала”) и “дедлайн” (»крайний срок«). Обозначает буквально “пропустить дедлайн”. В условиях российского менталитела употребляется более чем часто. После произнесения вслух паника и суета обязательны. Доводить любое дело до дедлайна — наша национальная страсть.

Например: “Какое сегодня число? Омайгад! Мы профакапили все дедлайны!!”

Пушить

Ударение на первый слог, от PUSH — ускорять и стимулировать. Обычно прелюдия перед фачить.

Вера Мошкина, СанИнБев: Мы не должны коммуницировать эскейп, нам нужно пушить консьюмера из таргет-групп на кеш велью!

Сорри, гайз

Дословный перевод выражения: “Идите в задницу, это не мои проблемы”.

Одной строкой:

Апрувить — утверждать

Прочекать — проверить

Отфидбэчить — дать отзыв

Снегошиировать — провести переговоры

Пошерить — поделиться

Подфайнтюнить — довести до ума

Пропитчить журиков — дать журналистам идеи для написания статей о клиенте.

кандишынс — условия работы (обычно в офисе)

емельнуть — отправить электронное письмо

акцептабильные негоциаторы — приемлемые переговорщики.

Шутинг — потому что “съемка” это как-то слишком серьезно.

Мэйк э логэ бигэ — резюме комментариев клиента.

Мудлайн — то же, что мудборд, но в вординге.

Надо это эдьюкировать! (вариант: Эдуцировать консьюмера) — Объяснить потребителю, почему это хорошо и полезно

Останемся с тем паттерном, с которым все хэппи — мы не поняли, что это значит

Мы свичим от одной идеи к другой — Переключаемся с одного на другое

Это мы прочекапим на консюмер-тестах — Проверим на фокус-группе

Отсатисфачить = удовлетворить

У нас полный элаймент (alignment) — у нас взаимопонимание

Мы должны продрайвить трайл... (фраза btl экзека).

Фидбэк — ответ клиента на отправленную презентацию идеи

Кол фор экшн — призыв к действию

Компэйнабилити — потенциал развиваемости кампании.

Оверпромис — явный пи*дёж

Компетитив — обзор конкурентов

Постбай — отчет о рекламной кампании

Будьте особо внимательны:

Режиссерский тритмент — это не охранник режиссера.

Аниматик — это не массовик затейник.

Встретимся с вами на следующем митинге — не 31 числа на триумфальной площади.

Этот петя экаунт очень фриндли фор юз — Петя не гей, просто очень добрый.

Непереводимое:

Три флайта с фрикуенси 9 тотально в среднем 12+ тиэрпис на таргет!

Тест на понимание рекламного языка:

По-моему, лишний повод для баера проспендить мани на черитэйбл, вместо того, чтобы прошерить их с адвертайзерами и вдобавок за свои мани еще и получить профакапеный дидлайн! Вот и спрашивается, факин шит или сорри гайз! :))) Нау вери попьюлар среди генеральных манагеров нью сентенс “Предложите адвертайзерам жить на проценты от прибыли, которая должна стать вери хай после их рекламных кампаний и ю'л си, что нобади агри”. Вобщем черитэйблить “шеринье инсайтов” и “искрометный копирайт” рапидженых адвертайзеров уже не фэшн, т.к. мани на ветер. Многие старые компании (элдериз) по старой памяти (ностальжи) и ради приличия (джаст бекоз) всё еще тратятся на рекламные кампании, но многие новые компании (проагреджженые) уже так не считают и скорее продадут душу (селлсоул) нелепым адвайзам саентологов как продать свой факинг шит, нежели выбросят мани на ветер.

Это видео — хорошая иллюстрация:

Рубрика: Юмор

Комментарии

Dmitry Kislov
айтишники такие айтишники
Vitaly Narozhny
рунглишь какой-то
Yaroslav Korotkov
не айтишник. все понял. проблемы?
Dmitry Kislov
и чо ты хотел этим сказать? тебя похвалить чтоли нужно?
Evgeny Lyubimov
я программист и ничего не понял, просто набор около компьютерного бреда
Yaroslav Korotkov
я к тому, что, если человек хотя бы немножко владеет английским, он поймет. айтишником быть не обязательно
Dmitry Kislov
а я написал "только для айтишников" да? нука перепроверю может я забыл
Yaroslav Korotkov
заодно наличие запятых в своих предложениях проверь, парочка убежала
Oleg Yarin
Факин ретард
Robert Rogovich
мне вообще нравится - люди, которые используют слово "айтишник", обсуждают в негативном контексте другие подобные слова :)
Vladimir Melnichenko
Это профессиональная терминология некоторых людей, преренятая с английского языка, им так намного проще высказать свою мысль, и они уверенны что их поймут. Пойдите на завод и послушайте что там говорят, какие термины там используют, для нового человека будет сложно понять даже простые слова русского языка и какой смысл вкладывают работники именно в эти термины. Лично я не видел ни одного айтишкика который так говорил бы дома, в семье. Поэтому не стоит судить айтишников по испольованию профессиональных терминов на работе, ибо очень многие из них интеллигентные и образованные люди которые знают русский и английский языки и не останавливаются на этом.
Jasper Davis
Can someone translate the post from Russian to English?
Enot Igorevich
Респект чувакам, которые спикают на рашкинской лангвежухе, не фогетнули!
Tatyana Polyakova
Jasper, it will sound ok, you won't really get what the fuss is about
Vladimir Belikov
that's broken Russian, distorted with English words pronounced in Russian manner. Correct translation into English is hardly possible. It's a shame that some Russian people distort their mother language like this.
Jasper Davis
I understand..many languages are extinct simply because of dilution and being underused..it's okay to embrace other languages but not at the expense of your own. Thanks for your reply.
Denis Udalov
какой-то вы странный программист, про системы контроля версий слышали? или там системы управления проектами? почти вся терминология оттуда
Denis Udalov
vladimir totally wrong, it's professional slang derived from english words
Denis Udalov
if he will fuckup this task, but suggest to share responcibility.. i will submit my report to the boss, let him fix all these bugs by himself. It's not acceptable for mewith my experience and knowlege to approve this nontransparent shit.

not so good, but better than nothing :)
Vladimir Belikov
are you going to state that there are no appropriate Russian words for пошерить, засабмичу, баги, фиксит and so on? This is not a professional slang. This is decay of Russian language.
Denis Udalov
programmers usually have to discuss with foreign managers or even work in international teams, i'ts much easier to communicate, where everyone talk on same language, same situation in computer graphics

and yes, this is a professional slang
Denis Udalov
I will say more, no professional will work in software translated into russian
Vladimir Belikov
oh, really? Is this a good excuse for killing the Russian language? Those people simply can't speak Russian anymore. If they talked English all the time at work and Russian at home, that would be better.
Denis Udalov
sry m8, but u act like moron while trying to describe things that you cant understand
and sure, they talk clear russian at home, hah
Vladimir Belikov
this is you who can't understand. This is typical for poorly educated people to use foreign words distorted in Russian manner. The Russian language has adopted many foreigh words for which there were no adequate words in Russian. Meanwhile, в подворотне моего дома три бомжа пошерили бутылку водки, прочекапив, что там не тормозная жидкосьь.
Denis Udalov
yep, people who can develop software of any type and difficulty really poorly educated, keep thinking like that, as i said, you don't know what you are talking about, nuff said, i'm out
Vladimir Belikov
don't tell me about people who develop software. I teach them to do this. I know levels of education of each of them. There are very educated people among them. But they are rare.
Vovka Vovkin
Vladimir, it depends. there are different software and different programming languages. just try to compare visual basic programmer and c++ developer. and does "level of education" really matter? my point is that practice and supple mind are more significant.
Vladimir Belikov
this discussion with Denis has sparkled around my comment that Russian people kill the Russian language.

This is where education matters. Otherwise it's OK if a person shows good performance but is poorly educated. What surprises me is that many people blame English rather than poorly educated Russian people for killing the Russian language.
Vovka Vovkin
agree ) the language matters much less than its owner
Igor Khudio
Сомневаюсь, что кто-то разговаривает так в реальной жизни. Слишком преувеличено. Хотя экспансия английского языка становится все заметней с каждым годом. Такое ощущение, что скоро все на английского будем говорить.
Kirill Mayorov
к сожалению почти так и есть)))
Dmitry Tyurin
Пфф, на моей работе еще не так разговаривают)) Там уже не ответсвтеность а респонсэбл
Irina Skvortsova
вы не поверите, разговаривают) "Я профакапил этот таск, но они все равно его заапрувили!Я баги фиксил, проовертаймил выходные, теперь фитбэк жду" - вот типичный разговор в моем офисе)
Dmitry Tyurin
Забыли что надо еще проинвестигировать проблему)
Dmitry Tyurin
А никуда не денешься) Когда стобой так 10 человек разговаривает, сомневаюсь что ты наперекор всем начнешь говорить как надо))В результате приходится перенимать корпоративную этику)
Tatyana Grebleva
сочувствую,на самом деле ничего хорошего в этом нет
Lena Vasilenko
они , к великому сожалению , русский язык забывают за таким баловством .
Emil Lennebergi
а как вам это, довольно кьютовидный персонаж
Maria Sakovich
Было бы смешно, если не было бы так печально....
Thomas Ashcraft
это в каком месте?
Я вот сколько не использую английский, выразить мысль так красиво, разнообразно и точно, как на русском, на английском не выйдет. Хотя конечно не всем хватает интеллекта, чтобы даже на английском красиво выражаться. Но это уже проблемы отдельных индивидуумов, нежели языка.
Sergey Sery
Facepalm!
Muammar Kaddafi
так бывает когда англ не знаешь,но думаешь что знаешь)))
Thomas Ashcraft
по вашей же логике вы не знаете русского, но думаете что знаете. ;D
Muammar Kaddafi
зато я знаю англ ,а это главное)))а ваш убогий русский самим русским уже не нужен
Tim Fekhretdinov
Такими темпами скоро так говорить и будем
Nata Kuprenina
в офисах и бизнес-школах это уже процветает...
Darya Orlova
Мое первое потрясение в этом духе звучало так: "Это гэп, это наш с вами гэп, коллеги!" Боже мой, думаю, о чем эти люди, что они от меня хотят!
Daniil Skorodumov
ну тут айтишный слэнг типичный, за исключением пары слов....когда у тебя все инструменты, вся информация, вся документация - все на английском, то так невольно говорить начинаешь, потому что быстрее + среда.....ничего ужасного не вижу, язык - инструмент)
Tatyana Lomakina
Я вас умоляю, вы давно на наш "исконный" русский оглядывались? Наверное около трети заимствований? Процесс просто сейчас быстрее пошел - спасибо интернетам.
Anna Esipova
ну не знаааю... сама работаю в айти, но всегда при общении стараюсь переключаться на человеческий :) я считаю, надо уважать собеседника.
Daniil Skorodumov
во многом, именно поэтому) в том то и дело, что собеседнику как правило легче понимать именно этот русско-английский пиджн, а не "человеческий"...я могу конечно вместо чэнжлог говорить "список внесенных изменений", вместо баг говорить ошибка, но это будет для людей менее привычно и они больше времени потратят, чтобы понять, о чем речь)
Anna Esipova
я думаю, тут речь о другом. не о деловом общении, а о личном. да и в пределах офиса, даже в одной сфере у каждой профессии свои нюансы. например, с разработчиками у нас всегда дооолгие-долгие беседы за чашкой чая, с целью понять, а что ты, дружок, вообще пытаешься донести :)
Daniil Skorodumov
ну да, я про разработчиков) разработчики "фиксят баги", а не "исправляют ошибки" в большинстве своем. понятно, что, допустим, мэнеджер не должен на таком языке разговаривать, а программистам между собой так быстрее и понятнее. Я вообще "типа" программист, а по образованию учитель информатики и английского, тоесть какие-то лингвистические предметы, вроде стилистики и теории перевода и тп изучал...и часто задавался этим вопросом в институте: заимствования и такого вот рода слэнг - это хорошо или плохо. Пришел к выводу, что нормально, но только в ряде профессий, где ты невольно постоянно сталкиваешься с англоязычными терминами. Постоянно их переводить - это создавать себе лишние сложности)) Вне профессионального общения, это, безусловно, некрасиво - такое коверкание языка
Thomas Ashcraft
вы так и не ответили с какого перепуга "русский таки отсасывает у англ" и "убогий русский". Абсолютно не аргументированные заявления очередного быдло-русофоба, как раз в духе псевдоинтеллектуала с карикатуры.
Muammar Kaddafi
мне как то вдоль чресел что обо мне думает русский))
Thomas Ashcraft
а это было не мнение, это кричащий сам за себя факт. Мне вас жаль.
Olya Burtseva
Вообще это нормальное языковое явление. И в школе изучается. Называется профессионализмы.
Olesya Teplitskaya
Я профессионал рекламщик, но такой формат разговора не приемлим. И сталкивалась с тем, что многие люди коверкают так слова, что бы добавить себе оригинальности и значимости в глазах окружающих. Согласна с Даннилом, бывают некоторые слова, которые слишком часто используются на английском и их употребелние является профессиональной привычкой. Но в общем нужно выбирать на каком языке ты говоришь- на русском или английском.
Muammar Kaddafi
это не факт,это твои глупые мыслишки,иди европейцам зад лижи и стелись под них,квк обычно делают русские)))
Mikhail Azaryan
Все так далеко зашло , что нужно выражаться исконно правильно чтобы отличиться!
Vladimir Nenadovich
надеюсь, следующим кадром слушатель надевает куллер на голову оратору...
Shura Rzhevsky
да, как я Вас андерстендю...
Elena Kirillova
напрашивается нормальное такое, русско-колхозное "ЧО???"
Semyon Safronov
минута из жизни сисадмина
Vova Goldberg
Это нормальный разговор. Это просто уже термины.
Elena Kirillova
не считаю, что это нормальный разговор... больше похоже на захламление русского языка...
Roman Kiryakov
Кому надо, тот понял. Кто не понял, тому и не надо.
Yarik Tarakanov
профессиональная деформация в какой-то степени
Vova Goldberg
уважаю ваше мнение, конечно. Сам очень сильно люблю русский язык (пожалуй, одна вещь из очень немногих русских, что я искренне люблю). Однако, в данном случае на картинке именно служебный разговор и он уместен более чем.
Это как если бы я уточнил вашу профессиональную принадлежность, потом указал бы на слова, которыми вы наверняка пользуетесь, но которые не близки изначально русскому языку и затем совершенно вероломно вслух заподозревал бы в "захламлении" речи. :)
Elena Kirillova
:)) насчет любви к тому немногому из русского Вас поддерживаю )))
Vladimir Nenadovich
вопрос в другом-у очень многих слов есть не более сложные и не более длинные заменители,например не с "нолиджем",а со знаниями. Ну не труднее же. Конечно есть слова,интегрировавшиеся в нашу речь абсолютно оправданно, например вместо "квантово-оптический генератор" просто "лазер",но далеко не со всеми словами так,а как я погляжу,большинство заменяется т.н. "терминами" отнюдь не из профессиональной простоты,а из чванливого желания иметь какой-то свой сленг,который "простым смертным" не понятен...
Inna Farrington
это классический суржик, и не более.
Natalya Voskoboynikova
Несмотря на это, эти "профессиональные" термины, можно сказать обычными русскими словами, что я и делаю в основном. Наверно, недостаточно профессиональна(
Valery Bubnov
Это все влияние запада на отечественную культуру. Например, в хип-хопе так же. Запад в Трэнде)
Vova Goldberg
хорошо. Если именно из чванливого желания, то тогда, конечно, мне и самому это противно. Ибо тут кому же "чванливое" понравится? :) А, знаете, иногда даже действительно к месту применённое прямое иностранное слово (нет русского аналога, профессионализм, среда, etc, ой, простите - и т.п.) вызывает у случайно (или не случайно) услышавшего целую бурю негативных эмоций. Приходится списывать на квасной патриотизм.
Vova Goldberg
Некоторые комментаторы такие донельзя русские-перерусские. Товарищи, если у ребят в специальной программе компьютерной рабочей существует понятие "таск", то им проще и понятнее друг для друга так и выражаться. А не говорить "задача". Ибо это не всегда и "задача". Если сталкивались, то легко предположите что именно это ещё может быть. И написано у них там "сабмит". И они применяют это в известном, принятом и установленном рабочем смысле. Использовать вместо "баг" слово "неисправность"? Нет, у "бага" более широкая применимость. Да и сам компьютер (здесь не рекламные термины далеко, а "компьютерщицкие") суть не русская популяризаторская мысль запустила. И пошёл "баг".
Короче, более менее "нолидж" и "экспириенс" ещё можно поменять.
Я же говорю - это язык специалистов.
А то ж многие не зная устоев отраслевых полезут на защиту языка почём зря.
Sergey Dzyunenko
Да, согласен. Я например так и не нашел нормально обобщения слову "апрув".
В контексте "БА тим, заапрувьте, пожалуйста, чендж"
Vladimir Nenadovich
такое бывает, сложно не согласиться, однако в данном случае, считаю, что имеет место быть явный перегруз.
Nail Bikmukhametov
это не перегруз, это естесственное сдвоение кодов в организациях, где основная масса совещаний, вся документация и подавляющая масса деловой переписки ведется на английском, например в аутсорсерах работающих на зарубежных заказчиков или российских подразделениях западных компаний. Это фактор раз. Фактор два, огромное количество регламентирующих различные отрасли стандартов ведения процессов, без которых немыслимо современное предприятие, напрочь отсутствуют в гостированном русском варианте.
Vladimir Nenadovich
ок,литература иностранная,только человек,применяющий знания русский? он наверняка понимает смысл слов и совсем не сложно перевести для использования на русском. зачем нужен джоб-оффер,если есть трудовое предложение? не намного ведь дольше писать. вот упомянутое слово-аутсорс,тут ничего не могу сказать,описание на русском длиннее и неудобнее в деловой переписке. Я не твердолобый "СлОвЯнИн",просто я за то,чтобы не засирать язык без надобности,а в случае данной картинки,повторюсь - чрезмерно и ни к чему такое обилие коверканых английских слов в диалоге русских людей.
Nail Bikmukhametov
если триста раз в день поизносить шедуль и митинг, то и в общениии на русском они неизбежно перейдут вместо совещания и расписания, это ж не намеренное коверканье. Тем более картинко слегка гипертрофирована, а баг и фикс давным давно являются частью профессионального жаргона еще с начала 90-х. Вообще, трагедии не вижу, английский сейчас является стандартом ведения бизнеса, а для того же IT и вовсе нативный язык. Такая же эпоха господства французского языка как лингва франко с куда более сильным смешением кодов в речи образованного населения 18-19 вв , русскому языку особого ущерба не нанесла, оставив артефактами достаточно скромный слой профессинализмов.
Vova Goldberg
вы написали "ок". Почему не "хорошо", "ладно", "так и быть", "договорились", "отлично", "понятно"?
Vova Goldberg
по данной картинке я дал объяснение приближенное к боевому - они изъясняются друг с другом. Им так уже проще себя понять. Так эффективнее, понимаете?
Vova Goldberg
джоб-оффер, как явление, отсутствует в русской трудовой практике. Трудовое предложение - это джоб-оффер и есть, jo - первичен. Не принято было делать трудовые предложения в России. А когда начали, то это были зарубежные компании. И они делали именно джоб-офферы. Не надо заменять словосочетание "джоб-оффер" словосочетанием "трудовое предложение". Оффер - это не только и не столько "предложение". Трудовой кодекс вообще ни о каких предложениях не знает, кроме приёма переводом, пожалуй. Это вообще отсутствующая трудовая этика в России. Так что оставьте джоб-оффер в покое.
Alisa Lavrentyeva
Ахах )) Недавно общалась с русскими, которые тут уже довольно долго живут, и они реально так общаются )) Мне уши режет, если честно )
Irina Korovina
таск = задание, пошэрить = поделить, засабмитить = отправить, репорт = отчет, экспириенс = опыт (4 БУКВЫ вместо 10!!!) и т.д. Причем здесь профессиональное арго??? Арго это вариант языка (!), то есть это должны быть русские профессионализмы, заменяющие нейтральную лексику. РУССКИЕ. Неоправданные заимствования из английского не имеют никакого отношения к русскому языку и русскому арго. Французы в своё время решили даже для компьютера своё слово ввести (l'ordinateur) и не поверите - они успешно его используют. А русские то ли в силу национальной лени, то ли скорее в силу желания выглядеть крутыми, обожают мешать английские слова с русскими, что говорит только о том, что такие люди ни русским, ни английским в достаточной степени не владеют, а на "хламе" говорить легче, чем на полноценном языке.
Alexander Sidorov
Вы бы знали, какой лексикон у русских программистов :)
Vasily Teoretichesky
Чем хлам отличается от полноценного языка?
Alexey Korenevsky
Абсолютно адекватный и понятный спичь, что вам не нравится???
Vladimir Nenadovich
Спор зашел в окончательный тупик и я его продолжать не собираюсь. С моей стороны ситуация выглядит следующим образом: вы устроились на работу в офис,вас посадили перед компом и стали мочалить всеми этими говеными "терминами" (я готов поспорить,что вам это нихрена не нравилось), потом вы привыкли и теперь с пеной у рта доказываете,что это офигенно эффективно и продуктивно,хотя опыта общения в такой среде на родном языке (опять же,повторюсь,за исключением случаев,когда жаргон действительно гораздо более удобен), у вас нет,потому что "так заведено". Вы просто привыкли "спикать",ну хрен с вами,я всегда буду считать такого рода формы общения чем-то неправильным, неестественным и отталкивающим. Всем добра.
Nail Bikmukhametov
а вы когда нибудь задумывались почему это именно так и происходит? Вы искренне считаете что проектные отделы заводов или крупные IT компании употребляют over 9000 английских слов и терминов только от " в силу национальной лени, то ли скорее в силу желания выглядеть крутыми"? Типичная точка зрения филолога если честно. Для того чтобы использовать терминологию на родном языке, она должна существовать в природе. Потому что термины нельзя "придумать" или "получить аналог прямым переводом". Их, пардон, официально гостировать нужно. А в нашей области, последний раз, это делалось году эдак 90-м. В приведенной как пример Франции, это наоборот национальная программа Языкового Планирования, аналога которой я не знаю ни в России, ни в какой либо другой стране. Я очень удивлен почему вы это не вспомнили, ибо широко известный термин francisation именно с этой программы и пошел.
Irina Korovina
я полностью согласна с вами по части терминологии, но посмотрите в приведенном примере существующие русские слова (отнюдь не термины, хочу отметить) просто тупо заменяются английскими. В чем необходимость замены слова "задания" на слово "таск"? это что какой-то термин???
Nail Bikmukhametov
как ни странно именно таск да. Потому что в рамках IT и джоб, и таск на русский переводят как задание или задача. А смысловая разница между ними есть, в то время как в русской терминологии эта грань не определена. Ну а на тему остального, это же гипербола, и относится к ней надо соответственно. Картинка из разряда разработчики шутят над собой. Для меня "манки стайл" начинается, когда рунглицызмы начинают в речи вымещать полноценные нативные аналоги. Я вас уверяю, что те же программисты или инженеры, когда речь выходит за рамки ITIL/ITSM или собственно технических вопросов, в своей лексике англицизмы практически не употребляют. Как по мне, обясняется это это банальным свойством человеческого сознания, реагируя на маркеры менять поведение.
Nail Bikmukhametov
это теперь общепринятая практика, в качестве аргумента в споре за чистоту речи, испльзовать элементы близкие к обсценной лексике?
Vasily Teoretichesky
Почему вы отвечаете вопросом на вопрос? Нет, не вижу. Разницы нет. Представление о том, что язык без заимствований или с малым их количеством является языком полноценный, - позиция консерватора, забывшего о том, что язык - это прежде всего средство коммуникации.
Irina Korovina
ключевое слово здесь - "малое" количество заимствований. Вы видели какое количество английских слов, написанных русскими буквами, обрушивается на человека в настоящее время? просто выйдите на улицу и посмотрите на вывески. А почему нельзя писать вывески на русском? Для заимствований всегда есть причина - новое явление, для которого нет названия в своем языке, устаревание слова и .д. И что же получается, что русский язык за последние годы настолько обеднел, что в нем закончились элементарные слова и приходится заимствовать названия вещей, знакомых нам с детства, из щедрого английского??? То, что делают сейчас с русским языком, приведет к полной его дискредитации. Уже сейчас молодежь говорит на смеси русского и английского. При этом большинство из них английским самим не владеют, и по-русски пишут "не" с глаголами слитно и считают "щас" абсолютно правильной формой слова. Лишь 10-20% заимствований, используемых в профессиональных сферах, являются вынужденной необходимостью, остальные 80-90% это желание быть "крутым" - вот мол я какой, как ворочаю, я принадлежу сфере бизнеса, ношу белую рубашку и сижу в офисе за компьютером...))))
Vasily Teoretichesky
Человек, который видит "task" в переписке на английском, работает с task list, читает task description в requirements и иных официальных документах, очевидно, не будет ради чистоты языка постоянно заменять его на "задача".
Irina Korovina
так как раз в русском и есть два слова - задание и задача, а в английском только одно - task. Не понимаю логики использования слова с более широкой семантикой вместо одного из слов с более узкой. Хотя не считаю слово "задание" словом с узкой семантикой, его можно употреблять в сотнях ситуаций. Я, конечно же, имела в виду общую тенденцию заменять в речи существующие русские слова английскими. Повсеместно.... А вот фраза "IT и джоб" для меня, как для человека, владеющим и русским и английским, так и осталась загадкой...
Irina Korovina
так здесь вы говорите про переписку на АНГЛИЙСКОМ. Это я понимаю и не имею ничего против этого.
Vasily Teoretichesky
Не только. При обсуждении рабочих моментов и, порой, в бытовой речи я и мои коллеги скорее используют слово "task", ибо оно короче и привычнее.
Irina Korovina
вот это-то и страшно.... что английские слова, написанные русскими буквами, стали для нас уже "привычными".
Vasily Teoretichesky
А то, что женщины всё чаще вместо юбок носят штаны вам не страшно?
Vasily Teoretichesky
>остальные 80-90% это желание быть "крутым"
Человек вообще 80-90% времени занят тем, что удовлетворяет свою потребность быть "крутым".
Nail Bikmukhametov
Вы совершаете ошибку, оперируя понятиями литературной речи. Я намеренно сузил тематику до рамок профессионального применения, и как раз в их рамках task & job различные рабочие термины, которые по сложившейся практике переводят на русский одним словом задание. А IT это информационные технологии
Irina Korovina
It я прекрасно понимаю, я не понимаю при чем здесь job
Irina Korovina
и я также не понимаю, что вы имеете в виду под понятиями "литературной речи". Если слово "семантика", то это нормальный термин, если уж мы говорим о профессионализмах. Это мой профессионализм и ничего более.
Irina Korovina
не, не страшно, потому что это не угрожает нашей национальной идентичности.
Vladimir Nenadovich
ни с кем больше спорить не собираюсь,все,что я хотел сказать,уже изложил
Nail Bikmukhametov
потому что job, это вполне себе термин, который означает вовсе не то, что в разговорной речи, как ни странно. Вернее один термин имеющий разные значения в зависимости от контеста. Отличный, кстати, пример трудностей технического перевода и почему иногда правильнее употреблять термины неизменными, на языке оригинала. Один касаем процессов, другой работы операционных систем и прикладного ПО и даже не всегда это "A collection of tasks that is used to perform a computation is known as a job" & "A task represents the execution of a single process or multiple processes on a compute node".
Irina Korovina
я говорю о тенденции в принципе заменять русские слова английскими, даже тогда, когда в этом нет необходимости.
Vova Goldberg
Вроде как про "тенденцию в принципе" уже разобрались. А некоторые по конкретной картинке не могут в себя прийти. И из развернувшегося, как следствие, обсуждения.
То есть, некоторые вдруг решают, что именно они чувствуют когда можно употреблять то или иное иностранное слово, а когда его употребление уже перебор. А некоторые не кипятятся по этому поводу. И спокойно, например, переживают "экзит-полл" (а это не то же самое, что "опрос на выходе") или даже "паблисити" (что совсем не то же самое, что любой прямой перевод на русский язык одним словом). Если бы меня спросили, я бы советовал больше доверять людям и с любовью, но с дозированным рвением (в меру приличия) нести добро (относительно родного языка).
Nail Bikmukhametov
а я говорю о том, что такая необходимость возникает куда чаще чем вам кажется. И далеко не всегда это понятно стороннему наблюдателю далекому от конкретной области. И это не вина пользователей системы "Русский Язык", а довольно неприятный факт несоответствия ее современным требованиям. Огромный поток прямых заимствований в научной, деловой, технической и даже бытовой сфере очень тревожный симптом. А смешные фрики, которые чудовищно мешают коды, это не страшно, это кривое отражение реальной проблемы на некоторые субкультуры.
Irina Korovina
согласна. в принципе, как говорится, рыба гниет с головы: если бы наши начальники в высших эшелонах власти беспокоились о чистоте языка, то делали бы что-нибудь для развития русскоязычной терминологии. Ведь в той же самой Франции, ратующей за сохранение своего языка, все необходимые неологизмы вводятся сверху (через СМИ в первую очередь).
Vova Goldberg
идея уместно. Может даже можно было бы попробовать. Но зная, что без фанатизма исполняются редкие законы… Я, скорее, против. (уж не против ли я российской системы принятия большей части законов, в принципе?) Кто-то же навроде ЛДПР что-то предлагал именно в этой сфере. И буквально месяц-два назад. Я был глубоко против той постановки проблематики и решения. Язык умный. Пусть он будет свободен.
Irina Korovina
язык конечно саморазвивающаяся система, но как любой живой организм каждый язык имеет шанс исчезнуть, будучи задушенным паразитами))
Vasily Teoretichesky
Что побуждает вас ставить такие абстрактные вещи как национальная идентичность выше удобства?
Irina Korovina
ну если вас не заставляет, то видимо вам меня не понять.
Vasily Teoretichesky
В том-то и дело, что язык не является живым. Язык - неодушевленная сущность, инструмент. Инструмент меняется в зависимости от нужд пользователя. Бесчеловечно ставить инструмент выше человека, его использующего.
Nail Bikmukhametov
даже не СМИ, а регламентирующие документы уходящие в ВУЗы, НТЦ и издательства. Первыми кто должен это видеть должны быть операторы имеющие дело с темой и редакторы/корректоры печатных и онлайн литературных и технических изданий. Поймите, главная проблема, даже не организация, поток иноязычной терминологии, в первую очередь симптом того, что страна не производит собственной, которая суть итог развития национальной научной и технической школы, то есть отличный диагнлз того, что страна ушла из списка лидеров НТР. Sad but true.
Vasily Teoretichesky
Разумеется.
Olesya Teplitskaya
Интересная мысль)) Но всё-таки хочется что бы эта мода стала массовой.
Denis Mikhaylov
узнаю разговоры со своей работы)
bbdo
Ivan Dezama
У тебя должно быть самая скучная работа на земле
Dasha Olkhovskaya
я тоже ничего не поняла)
Magomedarip Musaev
Ватта фак?! ))
Sergey Ponomaryov
Что? Какого фига он русско-"рекламный". Это эникейщик же, или младший техподдержки,у пиар-отдела другие жаргонизмы!
Tatyana Shaposhnikova
Ну, это примерно значит следующее, кто не понял: "Если он ещё раз это задание провалит, а ответственность опять предложит поделить, то я напишу шефу доклад, и пусть шеф эти ошибки сам проверяет и исправляет. А мне, с моими знаниями и опытом, визировать их непонятный бред не с руки"))))) Бррр))) У нас на работе тоже скоро перейдут на эту лексику, наверно))
Vlad Murza
Видел видео на эту тему, в Канаде русская дизайнер расказывает про свой бутик
Denis Mikhaylov
а вот и не правда
рекламщики ровно таким текстом мне шуршат IT-шный мозг
Anton Ostashkov
Фу, гадость этот рекламный язык
Anna Moroz
у меня так приятельница разговаривает.
Alyona Desespero
точнее не только английский...но и русский, очень желательно
Irina Mazalevich
считаю неуместными все эти английские словечки, потому что в русском языке для них есть эквивалент.
Svyatoslav Lyubimov
Ин совьет раша ви лерн инглиш ин ауэр скулс.
Alexey Terenkov
это очень грустная тенденция для любого языка
Olya Skorzeny
жуть, мрак, хо-хо, железно, парниша, хамите
Mikhail Bavykin
лучше использовать не ЗАФАКАПИЛ а ЗАФЕЙЛИЛ! =)
Maria Rasimova
тут дело привычки, если ты большую часть времени проводишь на работе, общаясь с америкашками, то когда пытаешься что-то сказать, первым на ум приходит английское слово, так вот и появляется такое. оч удобно.
Adam Fominykh
усе понятно... просто диковато слегка
Mikhail Klimanov
Не в этом дело. Он говорит о тестировании. На данный момент в русском языке просто нет аналогов большинству QA терминов.
Alexey Kuznetsov
Это привычно в среде разработчиков программных продуктов, т.к. часто используют не русифицированные программы. Недавно услышал термин "нотифайтинг" :)
Alexander Sych
честно говоря, вообще первый раз вижу слово "факапить", соответственно плохо понимаю его
Alexander Sych
такая речь возникает от лени, от нежелания тратить мозговое усилие при столкновении с новым явлением.
и вообще-то говоря, всё это называется – прогибаться под чужой язык.
нет бы наоборот! говорили о всех этих понятиях по-нашему, придумывали бы такие смачные выражения, чтоб и американским коллегам бы на них переходить пришлось.
вот это – достойная жизнь. а не ваше позорное существование
Vanya Mazov
Вообще я бы сказал что это очень похоже на IT сленг) особенно людям которые пользуются всякими СКВ например)))
Mikhail Bavykin
как я понимаю, это происходит от англ. to fuck up - облажаться ( испортить ). Но тут логичнее было бы, to fail - провалить.
Maria Rasimova
Михаилъ, да всё есть, просто они звучат непривычно. я работала на российском проекте, который занимался разработкой системы для оч крупного российского банка. они нас заставляли всё писать на русском, в тест-дизайне, в спецификациях, никаких американизмов не допускалось, пришлось вспоминать русские слова :)
Mikhail Klimanov
Как минимум слово спецификация)
Maria Rasimova
Спецификация — (позднелат. specificatio, от лат. species — род, вид, разновидность и facio — делают) может означать:
определение и перечень специфических особенностей, уточнённая классификация чего-нибудь;
инженерный термин, обозначающий набор требований и параметров, которым удовлетворяет некоторый технический объект (к примеру, мост через реку удовлетворяет таким параметрам, как максимальный общий вес нагрузки, максимальная нагрузка на ось, максимальная скорость ветра и т. д.)
Elena Burtseva
уважаемые участники группы, подскажите перевод слов КОННОАРТИЛЛЕРИЙСКИЙ и ПО-НОВОМУ (СТАРОМУ) СТИЛЮ
Dmitry Pinakov
Так между собой иногда разговаривают ЯБЛОЧНИКИ.
Nastyonka Makaronka
хрень какая то.. никогда не встречала таки людей,кто столько тупых англо-русских фраз говорит...
Evgeny Makhouni
программеры говорят, это нормальный профессиональный жаргон.
Nastyonka Makaronka
да и пусть говорят. для меня это ужасно слышать в любом случае
Alla Solovarova
есть у меня парочка подруг, которые пытаются также говорить. А еще любимое: Ой, как же это будет по-русски?! Ах, да...совсем язык стала забывать.....Аж противно...
Evgeny Makhouni
"Как это будет по-русски?" реально бесит))))
Ұlpan Orazbekova
Не поняла то есть...
Arkady Domansky
это программерский типа слэнг
Anya Moroz
Омг, я поняла *типичный программист*
Pavel Katukov
Vitaly, если бы! Это современное общение, пока не дальше офисов.
Alexander Sitak
поговорим, подруга семиструнная
Alexander Sitak
а че, еврейки в эфире есть?
Valeria Bursikova
на самом деле все не так))
Vitaly Koshevoy
печально ; Русский язык гибнет ; от таких индивидуумов ;(
Elena Zanozina
Пошерить, зашерить- это да, это уже в ходу))
Yury Sushkov
да как то кривоуродско звучит то, не естественно) говно это всё)
Yury Sushkov
это что в провинции такого говна нет тут? или просто я не общаюсь пока что с уродами?)))
да я счастливый наверное)
Pavel Katukov
разумеется, так будем же спасителями, скачать словарь синонимов на планшет - обязанность.
Vlad Klimov
так, как вы подслушиваете в моем офисе?!?!?
Vlad Klimov
а если серьезно Таск, Апрувить, баги, фиксить - уже русские слова :(
Ilya Vaykul
А что, все понятно, слова весьма распространенные, но действительно так чаще именно в программистских фирмах общаются.
Pavel Sophronov
плавный переход на английский язык. Печально.
Yury Sushkov
на суржик, на сраный недоанглийский, еслиб на английский переходили, даже на американский, в смысле штатовский)) я б только порадовался)
Konstantin Kadatsky
Как же убого... Даже программеры, с которыми я общаюсь, так не разговаривают. Уж лучше говорить на английском или русском в отдельности, чем вот такую херовину изобретать. Понимаю ещё некоторые заимствованные слова, но это уже уродство языка.
Nikolay Tsvetkov
Скорее, бедность языка одного определенного человека...
Который справа, конечно! Видите, ему даже нечего ответить!;))))
Ivan Ivanov
Хотите выучить английский?Напишите мне в лс,скину хороший курс.
Vitaly Boltunov
Да это бред. Работаю в IT седьмой год, друзей-программистов множество. Никто из нас так не говорит. Профессиональный жаргон есть, не спорю. Но такими словами никто не пользуется. И что за термин такой "пошерить"? Есть термин "расшарить" - открыть общий доступ к папке, файлу; есть термин "шара" (от англ. "share" - делиться чем-либо с кем-либо) - папка, к которой открыт общий доступ. Так действительно проще сказать, ибо нет ёмкого аналога в русском языке. Есть еще с десяток-другой слов, которые проще и короче сказать на профжаргоне, но все они сугубо компьютерного направления. Так что, не гоните на "программеров" и "айтишников"! =)
Third Try
думаю, "пошерить" здесь от англ share - распределить ответственность, снять с себя полную ответственность))
Allinell Sirgevna
Да, это норма общения в зарубежных компаниях. Когда там работала, приходилось после рабочего дня переходить с офисного на нормальный:)
Third Try
а мне нормально, особенно когда знаешь значение слов))
Third Try
в нашей тусовке каждый день используются эти слова: таск, сабмитить, фиксить, баг, эпрув, чекаут и многое друге. Скорее всего это связано с тем что софт почти весь на английском.. эээ "софт" - это программное обеспечение хддд
Rachel Wolf
При чем тут бедность русского языка? Да, можно действительно говорить что-то типа "Я сейчас заведу дефект и назначу его на тебя". Но это дается как-то трудновато, когда ты при этом нажимаешь на кнопки "Submit", "Assign" и видишь такие слова как "Bug", "Task" и прочее. Поэтому гораздо удобнее сказать "Я сейчас багу засабмичу и заасаню сразу на тебя". Кому надо - поймут.
Rachel Wolf
Хотя вариант, который представлен тут, какой-то реально унылый...
Boris Kryukov
Полностью согласен! В каждой компании (не только в ИТ) существует свой "жаргон" (чуть не написал "слэнг" :))) На котором гораздо проще и быстрее объяснить коллеге проблему либо задачу, при этом в общении с друзьями, также, есть свой жаргон! :)))
Vitaly Boltunov
что-то вроде этого: "если он это задание не выполнит, а ответственность за него опять разделить предложит, то я напишу докладную шефу и пусть шеф эти ошибки сам проверяет и исправляет. С моими знаниями и опытом, одобрять их непонятный бред не с руки" =)
Alexander Zakharov
Я раньше говорил похоже но только с коллегами, на нашем жаргоне сетевиков. Так гораздо быстрее объяснить суть, а другим и не надо понимать. Например: "пойду аппалайну ацл-ку на саб виланный" А сейчас наоборот говорю, переводя всё на понятный русский, теперь меня никто не понимает. Вот так "пойду применю СД на подпорт в ВЛВС" :)
Yuliya Grodel
ваши знакомые программеры не общаются с вами в таком стиле, потому что знают, что вы их просто не поймете)))
Поддерживаю точку зрения, что в каждой профессиональной среде есть свой жаргон, и это вполне нормально и более того - удобно!
Konstantin Kadatsky
хочу вас немного огорчить, но я и сам на программиста учусь и в такой мере иноязычные слова не употребляю) Так что вброс не удался, к сожалению)
Ұlpan Orazbekova
ахахахах)))).. Спасибочки))).. За объяснение))..
Дмитрий Андриянков
Для тех кто "ф танке". Таск - a task, Факап - fuckup , Пошерить - to share, Сабмичу - to submit, Репорт - a report, Чекап - to check up, Фиксит - to fix, Экспирэнс - a experience, Эпрувить - to approve
Yuliya Grodel
Костя, это был не вброс, а озвучивание своих мыслей =)) Хочу огорчить и Вас, так как уже два года работаю программистом :) А в фразе все утрированно, это же просто шутка) конечно, мало кто так говорит на самом деле, но многие слова из фразы лично я употребляю постоянно)
Pavel Katukov
да вы никак гордитесь знанием данных дефиниций?
Михаил Апрасовский
определений, Павел (а не "дефиниций")
Pavel Katukov
"Определение" постулированно как "постоянное", тогда как "дефиниции" - явление, от части процесс.
Дмитрий Андриянков
Вы о чем? Причем тут гордиться? Некоторые люди, читая слова не могут найти их настоящие эквиваленты в английском языке. По Вашему привести слова это гордиться?
Ivan Novikov
ну, во времена Катьки Второй и рядом слово дефиниция было весьма распространено в "высоком штиле" именно как "значение, определение" :)
Pavel Katukov
от этого они "ф танке"?
Konstantin Kadatsky
это же не значит, что я их не употребляю.) Просто мне не понравилось, что половина предложения была написана на "албанском".) Понимаю, когда употребляются некоторые слова, но не делать же мусор таким вот образом из сказанного)
Ivan Ivanov
рекламный???? эт вы где таких рекламщиков видели? а вот вообще вопрос по сути, как то в паблике видел новость про то как сделать себе адрес в штатах для благополучного шопинга из Украины. Не по делитесь еще разок, а то найти не могу.
Evgeny Makhouni
Это про программистов.
Ivan Ivanov
а на картинке разве не сленг программистов?
Irina Isaeva
shipito гуглите.
Oleg Borzunov
Вот вот, это язык дебилов. Практически во все сферы деятельности просочились тупые американизмы, а особо альтернативноодаренные товарищи применяют их по принципу Non vulvam non Rubram Legionem
Vitaly Lukashenko
Тред зафулен Задорновыми. Пришел тайм сэйнуть за языковую флексабильность, и что энивый язык состоит из заимствованных уордов, это нормэли практика для живого и развивающегося лэнджуэджа.
Igor Kovach
На моей работе так говорить - обычное дело.
Maria Sorokina
скорее русско-программистский разговорник
Vitaly Mitrofanov
в гостинице похоже ) руинглиш
Dmitry Kalinnikov
у рекламщиков такая хрень началась ещё в 90, гораздо раньше, чем у айтишников. Ну и в итоге у них это гораздо более заметно.
Pavel Korsun
ни рыба ни мясо
Maria Sorokina
а рекламщики тоже используют репозитории для коллективной работы?
Dmitry Kalinnikov
я про само явление, а не конкретную картинку
Renata Kondratets
Как нелепо....
Varvara Popova
о, знакомые фразочки...
Vladimir Kravchenko
Использование американизмов за место таких же русских слов неприемлимо. Никогда этого не понимал.
Galina Zheleznova
ВМЕСТО
Arina Grigorieva
чувак на картинке то ни разу не рекламщик, явный программист!
Igor Kovach
не приемлЕмо отрицать то, чего не понимаешь. Если не работал в международной организации, то не стоит и судить. А своё не понимание афишировать незачем. ) Так что давай, отключай свою электронно-вычислительную машину.
Vladimir Kravchenko
загнался господин?
Igor Kovach
Нет, просто указываю тебе твое место, чернь неграмотная.
Vladimir Kravchenko
идти тебе в известном направлении. Самоценку поубавь говно. Ок да?
Igor Kovach
Сам с собой поговорил?
Vladimir Kravchenko
лицо оффни свое. Интернет комментатор с амбициями Ильича
Igor Kovach
пёс, ты действительно считаешь что можешь мне указывать?
Vladimir Kravchenko
Шакал, слейся
Ivan Novikov
скорее тупой линейный манагер. нормальный системщик или программер матерится на родном языке.
Denis Spiridonov
все ставят по привычке
Irina Korvach
нет! просто они понимают о чем речь
Artem Smirnov
оу да, на "следующий митинг надо заапрувить свежую адженду" и прочие формы долго вымораживали, пока не привык
Andrey Sidorov
Вы бы слышали как на буровых народ общается. Где многие не знают как их "тулы" по русски называются.
Valery Syschuk
нолидж = knowledge?
Vlad Murashov
Только вот термины на картинке все из IT разработки)
Vladimir Belikov
Влад, а в статье - термины из рекламы. Разные области, разные термины, а явление одно - и на картинке, и в статье.
Vlad Murashov
Явление уже настолько старо, что и упоминания имхо не заслуживает)
Vladimir Belikov
ну, да. Русский язык - явление настолько старое и неактуальное, что не заслуживает упоминания.
Vlad Murashov
А что тут не так с русским языком?
Vlad Murashov
Кстати слово 'актуальный' Вас не смущает?)
Vladimir Belikov
меня даже "имхо" не смущает. Русский язык умирает. Россия умирает. Ну и что? Уже много цивилизаций, наций и языков умерло за 10 тысяч лет истории человечества.
Anton Semyonov
русский язык не умирает, а живёт и изменяется в соответствие с современными потребностями. Признак смерти языка - стагнация. Есть ли неологизмы в латыни?
Vlad Murashov
это Вы умираете)
Tatyana Shakirova
Это уже не русский язык, а нечто подобное Крымскому суржику.
Bonobo Mata
только крымский суржик певуче и красиво звучит, в нём - народная песня, шум степного ветра, и когда его слышишь, хочется плясать гопак, скакать верхом, на худой конец - выпить немного массандры. А это звучит как осьминог, который трахает вешалку для шляп
Tatyana Shakirova
а у меня, как человека прекрасно знающего английский язык, начинает болеть голова, когда я это слышу, и глаза, когда я это вижу....
Bonobo Mata
только вот почему-то финны, например, испанцы и итальянцы нашли всему этому нормальные аналоги в своих языках и не парятся тоже. А для тех, кто по-русски говорит "факап", "расшарить", "зачекин\иться" и "зафоловить" в аду заготовлен персональный котёл, я гарантирую это)))
Vlad Murashov
Половина чисто девелоперские)
Artem Smirnov
ну подбери лаконичне и краткие синонимы на русском. Прокрастинация какая-нибудь в одно слово со всем богаством смыслов. Или "зафорвардить" например, или "фидбек с проекта". Я в одно слово просто не знаю аналогов большинства этих англицизмов.
Vlad Murashov
Это очень круто ибо хайтек) я поработал в такой конторе и нехило набрался очень актуального опыта
Vova Goldberg
Обидно, что держатели паблика срамят рекламную отрасль, когда, в действительности, рекламная отрасль тут не при чём.
Yulia Zhuravleva
Гольдберг! ещё как причём!)
Tatyana Arkhipov
Это из IT больше, а отчасти вообще бред
Alexander Knyazev
диджитал, айти. реклама ни при чем.
Sergey Bezrukov
да, программистами так общались, самый обычный язык
Max Rusakov
и для нас инженеров тоже норм
Vova Goldberg
непривычно, когда ТУТ по фамилии — не поленились даже, переписали. Так и причём же тут реклама?
Yulia Zhuravleva
всё что освещается средствами массовой информации - реклама,про трактористов на русском нынче только Растеряев поёт.
Yulia Zhuravleva
ну и предлагаемое образование в основном: менеджмент,финансы и IT.
Valery Dryagin
Русско-программистский язык
Anyuta Orlova
совсем не программистский
Anyuta Orlova
бизнесовый
Vasily Zhuravlev
Как раз, русско-программистский)))
Alfen Hin
Русско-сапортный вообще-то
Vladimir Sirovatsky
слово Баг тогда там лишнее
Artemy Vam ne nuzhna moya familia
рукалицо...
Alexey Chernov
а мне кажется, это не русско-рекламный или ещё какой-то. а просто безграмотный. как у Грибоедова, "помесь французского с нижегородским". И используют в основном люди, которые больше хотят ПОКАЗАТЬ, что английский им весьма не чужд, нежели действительно им владеющие....стараюсь максимально избегать таких цитат в работе и в жизни, хотя вокруг ими всё кишит
Anyuta Orlova
зачем..баг в данном контексте я понимаю как "косяк"
Anyuta Orlova
если по правде, у нас в организации примерно так и общаются))) и совсем не программисты)
Vladimir Sirovatsky
ну так и есть, но баг - это в принципе термин из программирования. Ролль косяка чаще исполняет слово Факап )) А все остальное - то да, так и есть )
Petr Rybakov
И всё таки, в первую очередь подобные термины используют программисты.
А уже потом все остальные.
Dmitry Kuznetsov
А почему нельзя просто нормально говорить по английски? не дано этого понять...
Dmitry Kuznetsov
Татьяна, русская душою, не стала этим говном заниматься, и писала по французски, как и подавляющая часть образованного населения XIX века...
Vladimir Sirovatsky
зачем говорить по-английски, если родной язык русский и собеседник тоже говорит на этом языке ?
Dmitry Kuznetsov
бывает нужно. Если язык не соответствует реальности, чтож теперь. Панталоны, фрак, жилет - всех этих слов на русском не было... И не мучили язык образованные люди, говорили по французски. И неплохо кстати, получалось.
Vyacheslav Bratishkin
а еще есть термины, перевод и использование в нашем языке которых получается чересчур громоздким или корявым.
Denis Grigoryevich
как звучит русский аналог понятию "закоммитить"?
Vyacheslav Bratishkin
юзабилити, экспириенс.
Denis Grigoryevich
экспириенс - опыт
Denis Grigoryevich
юзабилити - эргономика
Denis Grigoryevich
а вот с чекбоксом сложнее
Zhenya Gordeeva
я поняла. а в каком контексте слово экспиренс звучит громоздко?
Evgeny Onischenko
юзабилити и экспириенс вообще никто не говорит, юзание и экспа - проще всего
Denis Grigoryevich
кто будет вместо кликнуть говорить: нажать правую кнопку манипулятора "мышь"?
Vyacheslav Bratishkin
тут на картинке например, словосочение мой опыт звучало бы корявее, чем экспириенс.
Evgeny Onischenko
мыло, фейл, факап, баг, лузер, фрейм - используют только легкие слова, которые проще и быстрее сказать так, чем объяснять их значение на русском
Zhenya Gordeeva
не всегда же перевод должен быть дословным. ведь можно же и симпровизировать, сказав жизненный опыт. часто многое зависит от человека, если у него скудный словарный запас русского языка (я не в коем случае Вас не имею ввиду), он всегда будет использовать иностранные.
Vyacheslav Bratishkin
не стоит писать вас с большой буквы. вы же не о боге пишете. по-моему, это личное дело вкуса каждого.
Vladimir Sirovatsky
ради того, чтобы в некоторых предложения использовать заимствованные слова нужно выучить язык в совершенстве ? Из пушки по ворьбьям.
Dmitry Kuznetsov
это не совсем заимствованные слова, это слова чужого языка. Заимствованное слово это компьютер, например. А вот реплай - это просто английское слово, в русском языке его нет. И речь вышеупомянутых специалистов состоит из таких слов более чем на 50%. Нужно всего лишь поместить их в родную грамматику, кстати - весьма простую в случае английского языка. Совершенства никакого не требуется.
Vladimir Sirovatsky
компьютер точно такое же английское слово Computer. Вычислитель. 50% - это очень сильное приувеличение, 10% это уже очень много, т.е. каждое 10 слово. Разве ради этого стоит использовать инстарнный язык и пренебрегать тем, что человек может попросту не знать язык на таком же уровне ? Когда речь идет о деловом общение - самое важное это уверенность в том, что челоек тебя правильно понял, а замена языком целиком - это дополнительный риск.
Dmitry Kuznetsov
если нужно чтоб правильно понял, можно говорить по русски тогда, и всего делов)) Как раз таки, такой текст поймет только сосед по офису, в лучшем случае. Скорее уж, можно сказать, что подобный язык пониманию мешает, как блатной жаргон - чтоб только самый узкий круг... Компьютер - русское слово, заимствованное из английского языка. Вычислитель - это совсем не то. Это человек например, который быстро в уме считает. "Я всегда знал, что Кальдер феноменальный вычислитель"...
Sergey Schipanov
Куча ошибок в сленге ))
Vladimir Sirovatsky
Именно что вычислитель - это совсем другое, компьютер - это ЭВМ, поэтому компьютер прижился как более короткая и точная форма, т.к. в этом разрезе он не воспринимается именно как "вычислитель". Как правило такое количество жаргоназмов используется именно в рамках одного офиса / компании. И именно для того чтобы выразиться более точно и быстро. Это действительно помогает. Как пример, прислать результат негоша (negotiation) как правило воспринимается именно как стоимостной результат, а прислать результат согласований, воспринимается более широко.
Dmitry Kuznetsov
А откуда это слово взялось, из какого контекста? В русских книжках и в речи обычных людей его быть не может. Только из английской книжки которую сотрудники вашего офиса читали на английском. Если вы можете на английском читать такие книжки то и говорить, скорее всего, можете.
Интересно, кстати новые сотрудники когда приходят, они специально это учат? потому что я не понял бы этой фразы, хотя русский у меня родной, и английский на вполне приличном уровне
Vladimir Sirovatsky
да просто по контекту оно понятно. " сначала даем оценку бюджета, а потом идем за негошеными ценами в подрядчику". Я отдельно не спрашивал что это значит, но понял ) Наверно так же как дети постепенно начинают понимать первые слова так и тут...постепенно оно входит в повседневный язык и все. и нет я книжку не читал где использовалось это слово :)
Ilya Chekmachev
лайк если у тебя есть домашнее животное
Arcady Stoorbin
Почему "-рекламный"? Просто IT сленг..
Dmitry Vozchikov
Криэйтором, Вава, криэйтором
Vladislav Sobolev
Стандартный разговор программистов
Vladimir Markin
"творцы нам тут на х** не нужны" =)
Alexander Vadimovich
Язык доты еще больше не понятен для меня
Leonid Stalinovsky
Я думаю шеф его запавнит к чертям а кайтить и агро снять у него не выйдет)
Dimka Gashek
рекламисты, программисты... стандартный разговорник для всех более менее приличных корпораций. короче везде где встречается документация на англ языке
Jack Sobolev
В нй так на брайтоне говорят)
Ekaterina Drapkin
Это нормальный язык среди всех русских живущих в штатах. Lol
Jack Sobolev
Только темы попроще - колбаски отслайсить и пр)
Mikhail Ivanchuk
жуть)) как можно так исковеркать родной язык)
Mikhail Orlov
У нас на таком языке обычно разговаривают любо конченые понторезы, которые кроме офисно-планктонного сленга ничего не знают, либо спецы, которым некоторые слова помогают сократить время для изложения своих мыслей.
Anton Semyonov
А вот картинка ITшная, к рекламе отношения не имеет. =(
Anton Konstantinov
причем тут реклама? это сленг разрабов :)
Evgeny Bessarabov
Одобряем))

Egor Suvorov
А слова "зафакапить", "репорт", "нетранспарентный" уже и не калька с английского?
Margarita Lemesheva
помедленней пожалуйста я записываю..
Elena Kozlova
тут все слова - калька с английского
Mohsen Sabry
plz English )
Marina Zavalneva
это не калька, а транскрипция с сохранением некоторых элементов транслитерации
Mark Tsemma
это не про рекламных менеджеров, а про IT-комманду, которая пользуется SVN
Alexander Melnikov
не чекапит, а чекает, а репорт в аттач кладут
Ivan Kozlov
На Форде был менеджер по логистике который примерно так и общался. Я у него запомнил коронное "Шортаджи хоррасят систему"
Sergey Kovalev
почему же сразу SVN, есть же еще Git, CVS, Mercurial, Bazaar... список можно продолжать... корректнее было бы сказать "система управления версиями"
Mark Tsemma
ну я имел в виду все системы контроля версий)
Alina Kardashevskaya
отвратительно и позорно. фу
Evgeny Sokolov
Подпись анрилэйтед, на картинке программеры
Ruslan Babaev
Как обычно, используем английские слова в русской речи. В 18-ом веке также фанатели от французского, знаем - проходили.
Stas Romanov
Эти штучки советские хиппи еще придумали. "Хаюшки, пипл! Коцайте ваши тикеты, непрокоцанный тикет за отмаз не катит". Так что не надо тут чужие лавры себе присваивать)))))
Yulia Kabalalieva
Боже, это же моя работа Оо
Yulia Talan
Да, они в ворде без мануала юзают)))
Svetlana Serebryakova
А вообще-то очень обидно за родной язык ((( Великий и могучий...
Artem Savin
This manner of speaking is called "дешёвые понты".
Rifat Valeev
it's about moscow.
Orkhan Novruzov
Moscow with a capital letter
Sergey Uchvatov
половина программистов так говорит. это не понты, просто в кругу коллег "по цеху" такая речь воспринимается лучше.
Ekaterina Lozhkina
Как по мне, эта "речь" очень даже кульная.
Artem Savin
More than half of the words in this text can be easily replaced with their Russian equivalents. What is shows is that your speech is seriously lacking - as if you cannot master neither Russian, nor English. There's nothing cool about it.
Maria Smirnova
Интереснее то, что в отделе рекламы ни разу не слышала такого бессмысленного засилья иностранных слов.
Mikhail Ustinov
Обычный диалог в российском отделении IT какой-нибудь американской компании.
Слишком много экспатов, вот и появляется свой диалект, айтишное арго.
Rifat Valeev
да в обыкновенных клубах, кафешках можно такое услышать.
Mikhail Ustinov
наверное, спорить не буду. Я привожу пример из личного опыта, когда официальный язык компании английский и часто приходится общаться с иностранцами, то подсознательно стараешься использовать одни и те же слова в беседе. Как правильно сказали выше, коллеги прекрасно понимают такой рунглиш. Иногда еще бывают фразы: "я забыл как это будет по русски". Попробуйте объяснить sustainable или agility для новых сотрудников.
Rifat Valeev
да, в Вашей ситуации очень нелегко было бы постоянно переводить.
Rifat Valeev
бывает и так, что понимаешь английское слово, но можешь 30 минут ломать мозги ища этому объяснение по-русски.
Dmitry Gordeev
одно дело когда это необходимость. совсем другое когда в повседневной жизни видишь таких вот "лингвистов". Для понтов и красоты многие так делают. Раздражает. Хоть какое то уважение должно быть к собственному языку, культуре.
Lyubov Popova
We should alsodraweach new yearredstarred nail polishon the front door,on the toilet door,on the doorto the room,noton the shoeson the toeandon the back side.
Then youwill be lucky!
BRITISH правильно писать везде!!!
Мы все изучает британский или американский "язык"!!!
Inna Gubenko
He-he, recently I faced a designer's work, he signed a room which we'd normally call a "rest room" as a "lounge".
Nikita Koshlakov
По моему это просто иноязычные слова, которые потихоньку у нас прививаются :/
Вы же не понтуетесь, говоря: троллейбус, автобус, антресоли
Хотя первые два из английского, а последнее слово из французского :/
Вы же не говорите друзьям: отлично, договорились.
Проще сказать: ок или окей.
И, между прочим, не только в Москве используют "ранглиш" - дибилный стереотип...
Denis Churaev
Поработайте в айтишной команде и поймёте, что так проще. Когда у вас стоит английский Windows и половину терминов приходится переводить со словарём, если хотите сказать по-русски, то в общении проще использовать оригинальные термины, не переводя.
Nina Kolubelova
для заимствованных слов типа "троллейс" нет аналогов в русском, а вот, например, "пошерить" легко и непринужденно заменяется на "разделить". Во втором случае уж точно понты)
Denis Churaev
Речь идёт, конечно, не о виндовых терминах, просто айтишники обычно работают со специфичным софтом. И они не обязательно должны помнить, что такое "quiescence" или "retention policy" по-русски, достаточно знать, как это работает))). Плюс, попробуй потом понять, кто что имел в виду, ведь перевести можно один и тот же термин по-разному. Отсюда ноги у такого "спика" и растут.
Denis Churaev
Нина, мне проще сказать "дай шару на W191", чем "открой общий доступ к папке на W191". Дело ещё и в удобстве :).
Alexey Kulakov
а почему не поставить русский Windows ?
Darya Gurtovenko
Обозначает буквально “пропустить дедлайн” - да автор статьи сам победитель слова.
Denis Churaev
потому что компания международная.
Alexey Kulakov
международная компания не может поставить своим русскоязычным сотрудникам русский Windows ?
Denis Churaev
а смысл? Если все говорят на английском большую часть времени и обслуживают англоговорящих клиентов? Это только увеличит языковой барьер.
Denis Churaev
Я имею в виду, вам было бы проще объяснять американцу, куда ему нажать и что скачать, если у него английская система, а у вас русская? Я так не думаю.
Alexey Kulakov
ну если только для этого...
Daniil Mnatsakanyan
черт, я понял все что он сказал хоть и не рекламщик хД
Viktoria Bukovskaya
Это ужасно! Я работаю с проектами и часто эти люди даже письменно пишут подобным образом! Я считаю это безграмотным неуважением к русскому языку - невозможность подобрать слова не русском!
Viktoria Yakunchikova
больше на дизайнерский сленг похоже.
Darya Konovalova
это все из-за английского))
Daniil Mnatsakanyan
ну да, они просто извращают английские слова в итоге не говорят ни на одном из языков
Tatiana Nelson
Ужас!
Eduard Miftakhov
защитнички нашлись
Yana Titova
хахах) обычная манера разговора большинства русскоязычных.. американцев например ) "Ноу проблем. Драйваешь около двух майлов на ист и там будет мол".
Eduard Miftakhov
гений, миллиардер, плейбой, филантроп.
Darya Konovalova
думаю, они его знают, просто так "современнее".
Jack Daniels
так разговаривают долбаебы, которые знают пору слов на инглише и вставляют их в речь предварительно "русифицировав" ну или большинство иммигрантов долго проживших в США
Anastasia Zernova
Не только....Когда учишься на английском долгое время в любой не русскоязычной стране, начинаешь так говорить. Плюс множество неологизмов образованно от английских слов.
Anastasia Zernova
простите,но лучше язык миксовать, чем материться...
Jack Daniels
я за чистоту речи, говоришь по русски - говори, говоришь по английски пожалуйста, а вот мат все таки неотъемлемая часть русского языка (=
Anastasia Zernova
позаимствованная у татаро-монгол :) или у кого-то там в свое время :) Я вот, например, не из России, но русская из русской семьи. НО второй родной язык у меня латышский и учусь я в Финляндии на английском :) тут уж волей-неволей проскакивают всякие такие обработочки и часто ошибочки. Особенно в наше супер-продвинутое время. Но каждому свое, так сказать :)
Jack Daniels
что же Настенька у вас так анус то загорелся, я же написал что иммигранты долго прожившие в США тоже так говорят, но их к долбаебам я не причисляю ибо так случается когда говоришь на 2х языках, вот и вы моя дорогая тоже к этой группе людей относитесь, я вас прекрасно понимаю ибо сам живу не в России и на работе приходится говорить на английском, но все же стараюсь сохранять чистоту речи.
Anastasia Zernova
конкретно к вам относилось 1-е предложение на тему ненормативной лексики. Остальное полет фантазий. Так что ничего ни у кого не горит :)
Mikhail Azaryan
Чтобы выделиться нужно просто исконно русско выражаться!! Даже я житель Кавказа уважаю русский язык и не уродую его ...
Arina Sergievskaya
на самом деле это просто лексикон сотрудников международных компаний, которые иногда вынуждены даже с своими соотечественниками общаться на английском, поскольку в компании много иностранных сотрудников
Batraz Dziraev
Похожий язык у людей которые играют в World of Warcraft.)
Kim Spark
больше похоже на программерский разговорник.
Sergey Podkopaev
всего лишь похоже... не более того
Просто намешали сленговых слов из разных областей...
Madina Tusupova
Взяли английские слова ввели в русскую речь, какой к черту сленг?
Anton Dudkin
Это не сленг, а англицизмы, их, к сожалению, очень много сейчас стало присутствовать.
Alexander Gusev
Полгода назад уже выкладывали этот же самый пост =D
Dmitry Glazunov
It's simple. Programmers understand each other easily)
Leonid Zelvyansky
вот вот. Бороться с этим надо а не радоваться.
Mikhail Alekhin
and gamers else, too=)
Maxim Mischenko
Абсолютли.
Alexey Ruchkin
Экзактли май поинт!
Artem Desyatnik
Диалект ущербов.
Oksana Arkhipova
Согласна с парнем в галстуке! Пинговать проблемы босса, совсем не сладко, учитывая, что Джейсончик не распарсится!
Mikhail Klimanov
Это, ребята, стандартный разговор QA инженеров.
Veronika Iskra
Как мы все любим изображать
Andrey Pavlenko
I knew there was something wrong with advertising business.
Nikita Bauer
Какое убожество. Никогда не понимал такого пренебрежения к родному языку, который куда более красив и полон, чем любой другой.
Denis Korablyov
Есть такие. И ладно, когда такие-хуже, когда всё это явно со вспоминанием нужных слов и явно не-интуитивно говориться, а чтобы что-то кому-то показать, правда не понятно что и кому)
Denis Korablyov
очень хорошие наркотики были у сценариста, очень
Andrey Oblivantsev
Вообще то это терминология айтишников. Кэп спешит на помощь.
Ivan Trufanov
в самом худшем случае программистов, но слава богу, в массе наши люди все-таки не знают английский язык:)
Andrey Oblivantsev
у каждой группы есть своя терминология, пока все в теме - какие проблемы? Терминов у айтишников много и часто без достойного, краткого перевода в русском. Например: коммит, форк или ребэйс. И да, лучше бы знали! Знание английского не значит забвение русского.
Ivan Trufanov
Больше всего слова паразиты встречаются в речи молодежи, я уверен, что знание языка привнесет в их речь еще больше иностранных слов.
Anna Almania
Я вся тут разэксайтничелась!
Mikhail Dobrynin
Это не язык бедный, а носители деградируют.
Mikhail Dobrynin
"Если он не справится ( провалит ) с этим заданием, а ответственность снова предложить разделить, то я отправлю начальнику отчет, и пусть он сам эти ошибки проверяет и исправляет. А мне, с моими знаниями и опытом, утверждать их непрозрачный (неявный) бред - не с руки." Да, использование "экспириенс" вместо короткого и емкого "опыт" - полный идиотизм. В общем, не так все плохо.
Mikhail Dobrynin
Русский - один из самых серьезных языков в мире, круче и гибче только китайский. Опять же, вы, наверное, оцениваете не весь язык, а свои знания языка.
Mikhail Dobrynin
Знаю. Это слова-заимствования )))))) Я все понимаю, просто пост задел за живое, я 15 лет работаю в рекламе, и такая ситуация действительно имеет место быть. Понабирают хипстеров, а они двух слов не могут связать по-русски.
Mikhail Dobrynin
Вы, наверное, хотите плавно перевести тему к украинскому, нет ? Надеюсь, что нет. У русского языка есть одна беда - его носители. У нас очень странно люди относятся к заимствованиям. Я в том числе. С одной стороны - плохо, с другой - в английском том же - половина слов заимствованы, и ничего страшного. Слово "хипстер" использую в принятом у нас смысле, вы прекрасно поняли о ком я )
Mikhail Dobrynin
Я вам ответил - очень большая часть слов в английском - заимствована из других языков. Английский ни сколько не богаче русского, он проще и удобнее. Но оттенков в нем меньше.
Mikhail Dobrynin
Я так понимаю, вам не только русский язык противен. Вас фамилия и внешность выдают )
Mikhail Dobrynin
Вам принципиально что-то мне доказать ? Вы, наверное, очень близки к филологии, и должны понимать, что есть критерии допуска слов в литературный язык, общее количество слов которого и подсчитывается. Так вот, после 1991-го года вдруг стало принято сравнивать разговорный и слэнговый и технический английский только с литературной частью русского. Меня вот такая однобокость "иванов не помнящих родства" всегда удивляла. Вы уехали в другую страну, и теперь считаете своей обязанностью растоптать все русское )))) Ловко вас надрессировали. И да, вы забыли слова "матрешка, балалайка, спутник, ушанка" -
Mikhail Dobrynin
и это только "лубочные" слова, а ведь многие технические термины тоже придуманы не англичанами. Но вам лучше об этом не знать. Подрыв устоев вреден для хрупкого сознания эльфа из "свободного мира" )))))))
Mikhail Dobrynin
Кстати, так, для заметки. Тема о превосходстве английского сейчас усиленно муссируется англоговорящими, и методы скажем так ... гм ... напоминают политику. Так, например, все технические и интернет-термины с индексами, при "официальном" подсчете считаются отдельными словами. Как вам, например, слово Web2.0 ? Слово "web" при этом в словаре тоже есть, и считается отдельной позицией. Давайте тогда и в русском считать - "третий этаж", "четвертый этаж". Но не мне вас учить, вы же прогрессивнее, умнее, свободнее, красивее.
Mikhail Dobrynin
Вот мы плавно и подходим к тому что английский из-за своей простоты доступен даже дикарям. А вот русский нормально осиливают немногие. Простота - не есть богатство. Язык дикарей из 50-ти слов - доступен еще большему количеству людей, чем английский.
Mikhail Dobrynin
А речь об этом ? Мы ведь о количестве слов, нет ? Или о заимствованиях ? Вы уж определитесь, потому что если речь пойдет о заимствованиях, то счет будет тоже не в вашу пользу.
Mikhail Dobrynin
Английский язык содержит большое количество очень высокочастотных исконных германских слов: как, например, артикли, предлоги, союзы, вспомогательные глаголы, так и слова, обозначающие предметы и понятия повседневной жизни (child, water, come, good, bad). Кроме того, грамматическая структура, по существу германская, осталась нетронутой иностранным влиянием.Английский язык еще в раннем Средневековье принял большое количество заимствований из скандинавских языков (включая такие базовые слова, как skin 'кожа', ill 'больной' и даже she 'она'. Самый массовый поток заимствований — средневековый, после нормандского завоевания, из старофранцузского языка; в результате этого почти половина английского словаря имеет романские корни. В Новое время в язык вошло большое количество учёных латинизмов и новых заимствований из континентальных языков.Слова, попавшие в английский язык в ходе торговых контактов ещё на континенте, например: wine «вино», pear «груша», «pepper» перец. Древние племена, предки англо-саксов, населявшие северную часть Центральной Европы вели торговый обмен с Римской Империей, воевали с ней, сталкивались с римскими купцами и заимствовали у римлян ряд слов, связанных с понятием торговли, либо видом товаров и новых для этих племён предметов.Слова, заимствованные при христианизации: mass «месса», school «школа», priest «священник», devil «дьявол» и другие. Второй слой латинских заимствований связан с Христианством, которое было принесено римскими проповедниками, обратившими язычников англо-саксов в новую веру. Языком церковной службы был латинский язык, поэтому в древнеримский язык проникло много латинских слов религиозного содержания. Большинство этих слов не было исконно латинскими, а попали в латинский язык из греческого, так как христианство сложилось в восточной части Римской империи. Христианские книги были переведены на латинский.Из 80 000 наиболее употребительных слов английского языка приблизительно 22 500 — это французские заимствования (всех периодов истории).
Sergey Strukov
потому что толком русский язык никто осознать не может... русский язык - это народное, духовное достояние великой России... все русские слова и выражения построены на духовности и отражают состояние души человека и окружающего мира... поэтому русский язык стабилен и силён в отличие от английского, который больше подходит для словоблудия...
Mikhail Dobrynin
Кстати, давайте вернемся к самому началу. Я высказал смысл картинки, используя общеупотребительные для русского языка слова. Вас именно это задело ? Или вы просто тролль ?
Mikhail Dobrynin
То есть все-таки к политике. В такое дерьмо я не буду соваться )))))
Sergey Strukov
ты библию хоть раз читала в оригинальном издании? думаю что нет - так вот попробуй хоть одну фразу осмыслить до самой глубины... уверен, что твоего "развитого" интеллекта и "языкознания" не хватит даже на то, чтобы прочитать её до конца...
Mikhail Dobrynin
Вы мой абзац прочитали ? Боюсь, что нет.
Mikhail Dobrynin
Как что ? Стоять с плакатиком, или сделать бумажного журавлика в поддержку. Вы же не умеете больше ничего ))))) Японцам скажите о том что все изобретается англоязычными, пусть тоже посмеются. Или китайцам, с их порохом и бумагой.
Mikhail Dobrynin
В массовой поп-культуре - да, возможно. У нас, к сожалению, тоже растут отголоски этой "культуры" - шоу на канале ТНТ с жопносортирным и мочеполовым юмором, обезьяний рэп ( только в США Литтл Вэйн может стать звездой ). Кстати, поинтересуйтесь, сколько и КАКИХ технологий в свое время продали США Горбачев и вечно пьяный уебок Ельцин. А еще почитайте - в обмен на какие обещания, и как эти обещания выполнены прогрессивными США. Народ ковавшийся из гопников, уголовников и ростовщиков - не может быть ни честным, ни культурным, к сожалению. Но вы продолжайте обманывать себя, деградируйте, нам же больше места достанется в итоге )
Sergey Strukov
ну если уж про науку в америке заговорили, то кто в курсе, сколько русских высококлассных инженеров сша обманом перевезла к себе?... собьетесь со счёту... поэтому не стоит бить кулаков в грудь и доказывать, что англоязычное население впереди планеты всей.... вспомним историю - в начале 800-х на Руси уже была письменность и грамотность, этика, гигиена и т.д. в отличие от англоязычного запада, где ходили в шелках, чтобы паразиты не заводились, и вели жестокую борьбу против Руси...
Andrey Pomyantovsky
чушь, то, что ты не знаешь о российских разработках, это не значит, что их нет.
Что касается синонимов, а когда у английского слова куча русских значений, с этим надо что-то делать?
"bobbin - бобина, шпулька, катушка, шпуля, цевка, коклюшка"
Svetlana Denisova
"Народ ковавшийся из гопников, уголовников и ростовщиков - не может быть ни честным, ни культурным, к сожалению."Вы явно в Шатах не жили ни секунды=( Вы удивитесь, если поживете хоть чуть-чуть как Вы от истины далеки=)
Mikhail Dobrynin
тем не менее, политика сша ничем не отличается от поведения дворового гопника. Очень обидно, что и наши им взялись подражать.
Svetlana Denisova
политикои как 20 лет не интересовалась, т.к. понимала что ни повлиять ни изменить не могу , так и сеичас..Вы имели в виду граждан-нацию? так вот они честнее и порядочнее чем многие другие..
Mikhail Dobrynin
я уверен, что большинство американцев - вполне нормальные люди. Работал с ними, всяких видел. Просто говорят, что каждый народ заслуживает свое правительство. Это обидно и для нас и для них.
Mikhail Dobrynin
Я вас понял. Вы либо тролль, либо упоротая. Умный человек никогда не скажет о себе что он умнее всех. А вы как раз - яркий представитель "умной нации", хоть и являетесь на самом деле примазывающейся полукровкой. Всего доброго, невменяшка.
Irina Malikova
да неужели? Поищите на эту тему в интернете, Вы будете неприятно удивлены! Хотя Вы и не жили в то время!
Irina Malikova
по каким источникам?
Irina Malikova
неужели? Да поищите Вы в интернете, наконец! Только не смотрите Википедию:) Насколько же хуже Вас учили .... просто слов нет! А журналист, тем более международник, не должен быть зашореннным!
Irina Malikova
у Вас на первом плане вкусно есть и облегчать себе жизнь? Электрический утюг и цветной телевизор с пультом у моей бабушки был:) И стиральная машина тоже:) И представьте себе, что был водопровод, канализация, газ и центральное отопление! А про то, по каким источникам Вы изучали уровень развития науки и техники в СССР, Вы так и не написали...
Irina Malikova
а вот хамить не надо, радость моя! Исторические источники это настолько не определенно, поэтому я и просила уточнить. И я примерно представляю, как попасть на международную журналистику и сколько это стоит. И если человек не хочет ничего узнавать, то разговор становится абсолютно тупиковым.
Irina Malikova
Вы это о себе?
Mikhail Dobrynin
О да. Я вижу, что вы и сами по верхам кое-чего нахватались, и другие вам насрали в голову прилично. Для жизни состоящей из поглощения гамбургеров - вполне сойдет.
Evgeny Platonov
бесят люди которые так разговаривают
Nikita Turyansky
она фору даст

Ryan Anderson
это нормально тем кто в теме... автомобилисты же тоже говорят не нормальные названия деталей а сленговые
Darya Abrosimova
Эмпрувить не?
Alexey Klyuev
to approve обычно :)
Ekaterina Abramova
сленг - сленгом, а для всех вышеприведенных англо-включений есть ничуть не уступающие им в значении русские слова.
Ekaterina Abramova
Жаль людей, таким образом разговаривающих. Они бедны.
Ksenia Tolstykh
пошарить maybe?
Ksenia Tolstykh
больше похоже на программерский сленг
Kayl Braflovski
нет maybe это может
Robert Obolensky
Хотя очень часто ,даже использование в лексиконе не заимствованных слов приводит к немому потупливанию глаз у собеседника))
Ksenia Tolstykh
Кайл, я имела ввиду никто не говорит пошэрить а пошарить возможно правильно???
Ksenia Tolstykh
как maybe переводится я в курсе
Irochka Vasilyeva
это, по-видимому, от to share - делить
Kayl Braflovski
так все если че то не понял извените отстаньте-__-
Ksenia Tolstykh
Ирочка, пошарить в сленге таком обычно значит поискать) я программист и разговариваю так каждый день это входит в привычку просто
Dovran Mamedov
Это норма. Сколько в русском языке заимствований из латинского, француского и т.д. Кому как удобно, тот так и говорит.. Экономия времени и голову ломать не надо на перевод))
Irochka Vasilyeva
это понятно, просто по контексту пошАрить не подходить
Nikita Romanov
да нет же
Ответственность поШЕРить предложит от share - делить
Nikita Romanov
люблю женщин) 1 мой коммент, дюжина ее, и это я паникую
Lyudmila Duchinskaya
Да, это сленг IT-шников, его ни с чем не перепутаешь)))))
Sergey Andronov
Странно, я слышал термин "расшарить" в плане дать доступ к папке или диску (совместный доступ нескольких пользователей)
Vladimir Tkachenko
почему просто не говорить на английском?
Alexander Kokushkin
А ещё терпеть не могу латинские термины в медицине
Vladimir Belikov
Первый раз я услышал этот сленг лет 50 назад, в сказке "Колобок". Там дед предложил бабке пошарить по сусекам. Очевидно, у сусеков есть фича "пошарить".
Zhenni Smirnova
Ну, конечно, оч странно... Но в среде рекламистов подобных словечек оч мало, больше айтишники так общаются)
Ilya Udovenko
нормальная фраза, только рекламщики тут не при чем, это скорее к прогерам. Рекламщик фиксом багов не займется, какой бы таск не стоял и дело тут не в экспириансе, просто ноледж из другой сферы.
Maxim Kostromin
а почему не выделили 'зафакапит'?
Lyubov Lyubov
Хехе )) я вот все все поняла, ибо айтишник ))) родной язык
Lyubov Lyubov
кстати, по поводу жалости к таким людям - когда твоя работа на 95% на английском, включая документацию, отчетность, общение и совещания - начинаешь думать на английском и некогда сидеть и вспоминать, что аппрув - это подтверждение, а баг - это дефект. Просто репортаешь баг или сабмитаешь реквест - все же кристально понятно! )))
Mikhail Kozlov
Ну, кстати, скорее, русско-программистический
Olga Milovanova
у нас просто, мы на работе на английском разговариваем :)
Yulya Osmanova
слишком чипово для нашего лахари таргета))))))
Kristina Lyubimova
в смысле лакшери таргета?)
Yulya Osmanova
я всего лишь копипэйстнула ) я в курсе, что лакшери, донт ворри
Artur Gapotchenko
программистско-задротский сленг)
Mikhail Zdanovsky
изначально это сатира про обострившееся последнее время засилье англицизмов в русском языке )
Anonim Anonimov
Дайте кто-нибудь ссылку на сайт где есть видео(фильмы, мультфильмы желательно) с субтитрами.
Andrey Goldobin
Итс мазафакин ступит шпрехн вашу мазер )
Sasha Zhigan
А можно где-нибудь одну картинку скачать, без этого всего бреда?!)
Pavel Loginov
Вы нам льстите

Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через Вконтакте