Охотник за головами - hunter behind heads :)
Вы наверно замечали надписи на тонированных "крутых" тачках. Часто пишут их с ошибками. Например, фраза hunter behind heads.
Ошибка здесь в союзе behind — указывает на положение непосредственно за каким-л. предметом (позади, сзади). Перевод данной фразы будет "Охотник позади голов".
— Изя, а как по–английски "за"?
— Behind, а шо?
— Да таки хочу с этими америкашками за бизнес поговорить
Headhunter — вот правильный перевод слова "охотник за головами". Правда, на западе это слово гораздо чаще означает "менеджер по персоналу" или как принято говорить у нас — HR (ичар). Менеджер как бы "охотится" за головами будущих сотрудников:)
Оставить комментарий
Для комментирования необходимо войти через
Вконтакте