Spice up запас прилагательных английского языка

Многие из нас любят вкусно поесть. Даже само описание блюда заставляет нас желать съесть кусочек cheese bread (сырного хлеба) или выпить juicy cocktail (сочный коктейль). Но все ли мы знаем о прилагательных, которые вызывают аппетит? В это статье вы узнаете, как еще можно перевести spicy, sugary, cheesy и salty.

Кто из нас не любит сыр? Кажется, что у прилагательного “cheesy” должны быть только приятные значения. Но, к сожалению, это не так. “Cheesy” часто употребляется в значении «убогий», «отвратительный», «низкопробный». Согласно “Random House Historical Dictionary of American Slang”, в этом значении слово стало использоваться с середины XIX века. Удивительно то, что из “The Oxford English Dictionary” мы можем узнать, что в 1858 году “cheesy” имело противоположное значение: «модный», «стильный». В настоящее время фраза “This is so cheesy” выражает «неодобрение/нелюбовь к чему-то».

У слова «сыр» в английском языке еще много скрытых значений. “Big cheese”, например, обозначает «большую шишку».

I spoke with the big cheese of our company — Я поговорил с боссом нашей компании.

Когда человек чувствует себя злым, вы опять можете употребить слово «сыр», так как “сheesed-off означает” «раздраженный», «злой».

Where is my freaking pizza? I am already cheesed-off! — Где эта дурацкая пицца? Я уже весь на взводе.

Если хочется поделиться с друзьями какими-то особыми сплетнями? Используйте слова salty, juicy и spicy для описания деталей.

“Salty” переводится как «пикантный», «непристойный». Скорее всего, значение этого слова идет от непристойных шуток моряков, вернувшихся из соленого моря.

“Spicy” переводится как «пикантный», «сексуальный», «скандальный». Можно употреблять это слово для описания истории, случившейся с вами на выходных (spicy story), а также для описания человека.

Damn, that chick is spicy! — Черт! Эта девчонка такая сексуальная!

“Juicy” переводится как «скабрезный», «полный намеков», «аппетитный». Вам когда-нибудь рассказывали историю со всеми грязными деталями? Вот на английском это как раз и будет “juicy details”.

Ваш друг знает все старые анекдоты и шутки «с бородой»? На английском «шутки с бородой» — это “corny jokes”. В нормальном значении прилагательное “corny” значит «хлебный», «зерновой». Но если речь идет не о сельском хозяйстве, то значение слова “corny” будет «банальный», «избитый». Говорят, что это пошло от джазовых музыкантов, которые использовали термин “corny” для старомодного типа музыки.

Любите что-нибудь сладенькое? Замечательно! Но будьте осторожны с этим словом. Ведь “sugary” может значить «приторный», «льстивый», «лживый» (Например, “sugary smile” — лживая улыбка).

В английском языке сленговая фраза “sugar daddy” используется, когда говорим о «пожилом поклоннике молодой девушки, который часто берется финансово ее обеспечивать». Если же вместо пожилого мужчины у нас обеспеченная женщина, а вместо молодой девушки – молодой парень, то речь идет уже о “sugar mommy”.

Кого не видно в грязной воде? Кто быстро ускользает из рук? Конечно же речь идет о рыбах. Все эти качества рыб хорошо видны в английском прилагательном “fishy”, которое переводится как «подозрительный», «внушающий сомнения».

Something is fishy here. I need to check it out — Что-то тут не так. Я должен это проверить.

Переходите на эту статью подборкой красивых слов английского языка.


Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через Вконтакте