Как написать резюме на английском

Резюме на английском, как и на русском, можно написать несколькими способами. Шаблоны есть, но их довольно много, и какой-то стандартной формы не существует. Однако, некоторые общие правила все же есть.

Личная информация (Personal information)

Любое резюме обычно начинается с этого раздела. Обычно сюда входит следующее:

Указывать семейное положение и наличие/отсутствие детей, а также прилагать фото не стоит — если будет нужно, то вас об этом попросят.

Образование (Education)

В этом разделе нужно указать ваши вузы с факультетами, курсы, аспирантуры, практики и пр. Найти название вашего вуза на английском можно на его сайте, если таковой имеется. Если же нет, то можно попробовать перевести его самостоятельно — даже если вы ошибетесь, то вряд ли иностранцы будут дотошно это проверять.

Раздел об образовании может выглядеть примерно так:

Higher education: Moscow State Open University, Economics department, graduate (2000-2005).
Высшее образование: Московский Государственный Открытый Университет, факультет экономики, выпускник.

Postgraduate education: Moscow State Open University, Economics department, PhD (2005-2007).
Аспирантура: Московский Государственный Открытый Университет, факультет экономики, кандидат наук.

Qualification courses: Accountant courses in Moscow Accounting College, started in 2009 and keep studying in present time.
Курсы повышения квалификации: курсы бухгалтеров в Московском бухгалтерском колледже, с 2009 года по настоящее время.

Work practice: financial director assistant in Romashka LTD, September-November 2005.
Производственная практика: помощник директора по финансам в ООО "Ромашка", с сентября по ноябрь 2005 г.

Рабочие навыки (Skills)

На этот раздел обратят самое пристальное внимание, и здесь нужно указать все те навыки, которые, по-вашему, годятся для той должности, которую вы хотите занять. Вот несколько типовых фраз, которые можно использовать:

— I've been working as a programmer since 1995 — Я работаю программистом с 1995 года.
В этой фразе упор сделан на то, что вы занимаетесь программированием постоянно, а не поработали какое-то время и перестали.

— I worked as a creative director for 2 years — 2 года я работал художественным руководителем.
Из этой фразы становится понятно, что у вас имеется некий опыт работы, но это не ваш основной род занятий.

— I'm quite familiar with such software as... — Я довольно неплохо знаком с такими программами как...

— My daily output is — Моя дневная выработка (для писателей и переводчиков).

— Known languages: — Владею языками:

Working experience

Здесь вам нужно будет перечислить все ваши предыдущие места работы и должности, которые вы занимали. Позиции в этом списке будут практически одинаковыми, и выглядеть будут примерно так:

Snowflake Studios
September 2005 — April 2009
Programmer

Was in charge of writing program codes for mobile applications.
(В мои обязанности входило написание программного кода для мобильных приложений)

Worked as a freelance photographer, providing the company with car photos.
(Работал внештатным фотографом, снабжая компанию снимками машин).

Was the head of translating department.
(Был начальником переводческого отдела).

Раздел с предыдущими местами работы обычно пишется на последнем месте.

Пример 1

Personal information
Name: Andrew Pronin
Date of birth: 17 Sep 1980
Currently reside in Novosibirsk, Russia
Phone number:
Email:
Skype (MSN):

Education
Novosibirsk State University, Telecommunications department, graduate (1998-2003)
Programming courses in Novosibirsk Business College (2002-2004)

Working skills
C++, Perl, Java, MySQL, PHP — professional level.
Windows, Linux, Unix — professional level.
Local network and server administration — advanced level.

Working experience
BestHostPro
2005 — today
Head of the programming department, 6 subordinates.
Managing the team of programmers and analysts, supervising the development and testing of Internet applications.

UniSoft
2002-2005
Programmer
Developing of software architecture and various PHP and Java PC applications.

Пример 2

Elena Serova
Born on 24 Nov 1980
Email:
Phone number:
IM:

Education
Moscow State University, foreign languages department, graduate (1998-2003)
Moscow State University, foreign languages department, postgraduate studies, PhD (2003-2005)
Courses of simultaneous and consecutive interpretation, Moscow Interpretation Center, (2004-2006)

Known languages and certificates
Russian — mother tongue
English — native speaker level, TOEFL certificate
French — advanced level, DAFL certificate B4.

Working skills
Written translation (Eng <> Ru, Fr <> Ru) — professional level
Consecutive interpretation (Eng <> Ru, Fr <> Ru) — professional level
Simultaneous interpretation (Eng <> Ru) — advanced level
Specialized oil and gas terminology (Eng) — advanced level

Working experience
Russian Oil & Gas LTD
2004 — present time
Translator and Interpreter

Romashka Publishing house
2000-2004
Books translator

GoTrans Translation agency
1999-2000
Translator

Комментарии

Brian Blair
When I grow up, I want to be a cat.
Evgeny Vyazov
Abstract artist
Andrey Rudakov
Тут лучше у хороших переводчиков советоваться, ибо хорошо переведенное резюме-большой шаг
Vladimir Matveev
Хочешь устроиться в международную компанию или ищешь работу за границей?
Влад Константинов
художник-абстракционист.
Nikita Danilin
Сорри фо май вери бэд дословный транслэйт :D
Nina Shubert
видимо, Влад не уловил твой сарказм:)
Влад Константинов
да уж куда мне такие тонкости улавливать)
Artyom Tsetkhalin
Ищешь работу за границей и не можешь написать резюме на английском - учи английский. Кто без знания английского-то туда возьмет? На первом же скрине завалишься
Leonid Nekrasov
Семён, водя ручкой по листу
Rostya Rubashke
переводчик дает такой перевод )
Alyona Shilova
"Known languages and certificates
Russian — mother tongue"
Хорошая статья, можно на неё положиться
Nikita Zhukovsky
а что вам не так. Mother tongue refers to a person's first language. The language one grew up with.
Nikita Zhukovsky
проверьте то, что вас позабавило до слез, сначала. А потом пишите.
Alyona Shilova
научитесь отличать иронию - очень в жизни пригодится)
Artur Kvitash
и в чем же тут ирония?
Alyona Shilova
загуглила, признаю свою ошибку) была уверена в неправильности данного выражения
Anastasia Boen
Какая идиотская статья. Если бы я составляла резюме по этому примеру, со мной даже телефонное интервью проводить не стали бы.
Anton Manoylov
начать с того, что никто не называет резюме "resume" на английском. называют CV (Curriculum Vitae). Resume это американский вариант.
Eugene Piligrim
Как написать резюме на английском - Resume ))))
Vladimir Belikov
Никита, вероятнее всего, это сокращение от barrel extension — насадка на ствол огнестрельного оружия. Насадки могут быть для разных целей, например, насадка-глушитель, насадка для подавления световой вспышки при выстреле. Подробнее спросите у специалистов по оружию.
Кош Наранек
Не дай Бог кто-то действительно напишет, что владеет С++ одновременно с остальным набором языков на профессиональном уровне... xD

Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через
Вконтакте