Правила сослагательного наклонения в английском

Сослагательное наклонение (Subjunctive mood) – одно из трех наклонений английского языка, которое выражает желание или отношение. В статье разберёмся, где оно встречается и как его грамотно употреблять.

Общее правило сослагательного наклонения в английском

С помощью него мы выражаем отношение говорящего к действию. При этом действие мы рассматриваем не как реальное, а как желаемое, возможное или предполагаемое.

Такие предложения переводятся через глагол в прошедшем времени вместе с частицей «бы» или союзом «если бы» – или же через сожаление:

  • If I knew him, I would say hello. — Если бы я его знала, я бы поздоровалась.
  • I wish I had a car. — Жаль, что у меня нет машины.
  • Английские предложения с «wish» в сослагательном наклонении обычно переводятся через «жаль, что» или «если бы только».

    Предложения с глаголами в неперфектных формах выражают предпочтение говорящего, желательность или нереальность действия, относящегося к настоящему или будущему времени:

    You act as if you were a baby. — Ты ведешь себя как ребенок (ситуация в настоящем).

    Для того, чтобы передать значение прошедшего времени, следует использовать перфектную форму:

    If you had told me, I would have bought some bread. — Если бы ты мне сказала, я бы купил хлеб. Ситуация имеет отношение к прошлому: «Ты не сказала, я не купил».

    Различают несколько форм сослагательного наклонения в английском языке. Поговорим подробнее о каждой из них. Условно будем обозначать глагол английской буквой V (verb).

    Синтетические неперфектные формы

    Форма глагола в этих условиях совпадает с неопределенным настоящим временем (V без частицы «to») или с неопределенным прошедшим временем (V2). Сейчас такие обороты употребляются довольно редко. Их можно встретить в официальных документах или требованиях. Они употребляются в сочетании с фразами it is desirable that, it is necessary that:

  • It is desirable that you come in time. — Важно (хотелось бы), чтобы вы пришли вовремя.
  • If only you came. — Если б только ты пришел.
  • Глагол «to be» в настоящем времени сохраняет написание «be» в любом лице и числе, а в прошедшем времени имеет форму «were» («was» можно встретить в разговорной речи):

  • If only I were at the party. — Если бы только я была сейчас на вечеринке.
  • I wish I were dead. — Лучше бы я умер.
  • Аналитические неперфектные формы

    Глагол здесь – сочетание should, would + V (неопределенная форма без частицы «to») в главном предложении и прошедшей формы (V2) в придаточной части:

    If she told us, we should (would) buy it. — Если бы она нам сказала, мы бы купили его. (Действие еще не произошло, это только желание говорящего).

    Синтетические перфектные формы

    Данная форма наклонения в английском имеет отношение к ситуациям уже случившимся, связанными с субъективным восприятием в прошлом:

  • If only I had done it. — Если бы я только сделала это (в тот момент).
  • I wish I had left for Los-Angeles. — Жаль, что (тогда) я не переехал в Лос-Анджелес.
  • Аналитические перфектные формы

    В данном типе предложений глагол в придаточной части (if-часть) принимает форму Past Perfect (had+V3), в то время как главное предложение выражает действие через would have + V3:

    If I had gone to LA, I would have avoided meeting you. — Если бы я (в прошлом) уехал в Лос-Анжелес, я бы избежал встречи с тобой.

    Чаще всего сослагательное наклонение в английской грамматике можно встретить в предложениях, передающих:

  • Значение нереального условия в придаточных предложениях.
    If only I were a cat, I would sleep and sleep and sleep. — Была бы я кошкой, я бы спала, и спала, и спала.
  • После союзов as if, as though — как будто бы, словно.
    Don’t act as though you knew it. — Не веди себя так, словно ты знал об этом.
  • Сожаление (предпочтительно использование wish).
    I wish you were here. — Жаль, ты не здесь).
  • После союзов even if, even though — даже если.
    I wouldn’t have done it, even if I had died. — Я бы этого не сделала, даже если бы мне пришлось умереть (разговор о ситуации в прошлом).
  • После глаголов, выражающих чувство (think/ wish/ fear/ believe).
    I fear you goof up.
    — Боюсь, ты можешь подкачать.
  • Может быть выражено после модальных глаголов could, might.
    You could smile at least.
    — Мог бы хотя бы улыбнуться.
  • Это всё, что нужно знать о данном наклонении в английском для начинающих. Чтобы продолжать учить английский, рекомендуем обратиться к этой статье, где рассказывается о порядке слов в предложении.

    Комментарии

    Сергей Давыдов
    "If I had gone to LA, I would have avoid meeting you" Аналитический перфект. Глагол Avoid - правильный, значит в главное предложение должно быть "I would have avoided" (would have + V3).

    Оставить комментарий

    Для комментирования необходимо войти через
    Вконтакте