Названия брендов: перевод с английского языка
Названия брендов часто имеют скрытый смысл, благодаря устойчивым английским фразам и идиомам. В этой статье мы переведем марки известных брендов с английского и пополним словарный запас новыми выражениями.
Согласно всем правила фонетики английского языка, мы прочтем название этого бренда как |ˈnaɪk|, но правильно будет — |ˈnaɪkɪ|. Все потому что этот бренд назван в честь греческой богини победы — Ника. Таким образом создатели Nike вдохновляют нас одерживать победу в любом спортивном соревновании.
Дословный перевод этого бренда звучит как “голова и плечи”, что отлично описывает функциональность продукта. Однако секрет успеха простого названия скрыт в значении английской идиомы — head and shoulders above. Если вы “head and shoulders above” кого либо, значит вы — лучший, вне конкуренции.
Бренд средства для удаления пятен полностью оправдывает свое название. С английского "vanish" переводится “исчезать”. Нельзя упустить из внимания английские идиомы, которые еще красочнее показывают эффективность чистящего средства.
Vanish into thin air — стать невидимым или исчезнуть из поля зрения внезапно или таинственно.
The car just vanished into thin air.
Машина просто растворилась в воздухе.
Vanish without (a) trace — исчезнуть без каких-либо указаний на местонахождение.
The local police couldn’t understand how he could vanish without a trace.
Местная полиция не могла понять, как он смог бесследно исчезнуть.
Пожалуй у многих сейчас проигралась музыка из рекламы чистящего средства марки Mr. Proper. Но не только мелодия привлекла покупателей к этому бренду. “Proper” значит "правильный","подходящий". Так основатели бренда сравнивают Mr. Proper с Mr. Right для уборки. Выражение Mr. Right используют в разговорном английском, чтобы описать идеального мужчину для брака.
Шоколадный батончик с орехом Nuts, пожалуй, так же известен на рынке сладостей, как и Snickers. Первый и самый популярный перевод слова “nuts” — орехи. Но есть и множество других значений, которые часто используются в разговорном английском.
Be off (one's) nut — быть не в своем уме (часто в контексте шутки).
Don’t listen to him! He is off his nut!
Не слушай его! Он не в себе!
From soup to nuts — с самого начала до конца.
Let’s go over the report, from soup to nuts.
Давайте пройдемся по отчету с самого начала до конца.
Be nuts about (someone or something) — сходить с ума по кому-то или чему-то.
I am nuts about chocolate.
Я без ума от шоколада.
Узнать больше о рекламе и брендах и пополнить словарный запас английского языка вы сможете, пройдя по этой ссылке.
Оставить комментарий
Для комментирования необходимо войти через Вконтакте