Смешная многозначность. Запоминаем слова и развлекаемся
Не раз и не два говорилось о том, что любое дело, по возможности, должно приносить удовольствие. Это верно в том числе и для иностранных языков, хотя традиционный, серьезный и логичный подход к обучению остается неизменным уже очень долго, по прежнему принося для большинства очень скромные результаты. Давайте не забывать о том, что и развлекаться тоже нужно и пробовать находить интересное и веселое в таком, казалось бы, серьезном деле, как изучение английского.
Итак, сегодня запоминаем новые слова и выражения в новом формате puns – шуток-каламбуров и двусмысленностей. Вы с нами?
Такие шутки интересны тем, что используя фразовые глаголы, устойчивые выражения и сочетания слов, они эксплуатируют многозначность, и для того, чтобы понять их, нужно понять оба значения.
I wondered why the tennis ball was getting bigger, then it hit me.
Hit me может значить как «ударить», так и «внезапно понимать/осознавать».
Did you hear about the guy whose whole left side was cut off? He’s all right now.
He’s all right – «у него нет ничего с левой стороны»/«у него все хорошо» - he’s fine.
I’m reading a book about anti-gravity. It’s impossible to put down.
It’s impossible to put down значит «невозможно никуда положить» или «книга так хороша, что я не могу остановиться, перестать читать».
If you don’t believe in oral sex, keep your mouth shut.
Keep your mouth shut кроме буквального «закрыть рот» может значить и «не говори ничего».
I couldn’t quite remember how to throw a boomerang, but eventually it came back to me.
Come back здесь значит и «возвращаться» и «вспоминать».
I used to have a fear of hurdles, but I got over it.
Hurdle – какая-то трудность, препятствие, либо барьер, ограждение, а to get over something здесь можно понимать и как буквальное «перепрыгнуть» и как «перестать переживать, преодолеть».
Atheism is a non-prophet organization.
Prophet – «проповедник», «прорицатель», а nonprofit – благотворительная деятельность. Ставка сделана на созвучие этих слов.
When William joined the army he disliked the phrase “fire at will”.
Fire at will – военный термин, значащий «открыть беглый огонь»; второе значение, конкретно в этом предложении - Fire at Will, то есть «стрелять в Вильяма».
A hole has been found in the nudist camp wall. The police are looking into it.
To look into может значить «смотреть сквозь маленькое отверстие», а может и «исследовать».
If sex is a pain in the ass, then you’re doing it wrong…
A pain in the ass помимо дословного перевода это выражение имеет значение «что-то, что раздражает».
A bicycle can’t stand on its own because it is two-tired.
Two-tired – и снова созвучные слова – «двухколесный» и too tired – «очень уставший».
Sleeping comes so naturally to me, I could do it with my eyes closed.
Если вы можете do something with your eyes closed, это значит не только прямой перевод, «закрытые глаза», но и «очень просто».
I used to be addicted to soap, but I’m clean now.
Clean, само собой, означает «чистый», ну а еще clean используется, когда говорят, что кто-то больше не принимает наркотики.
When the cannibal showed up late to lunch, they gave him the cold shoulder.
To give the cold shoulder опять, переводим дословно как «подавать холодное плечо», или как «игнорировать кого-то».
Two hats were hanging on a hat rack in the hallway. One hat says to the other, “You stay here; I’ll go on a head.”
To go on ahead – «продолжать в чье-то отсутствие», а to go on a head – «надеть на голову».
If you step onto a plane and recognize a friend of yours named Jack don’t yell out Hi Jack!
Приветствие знакомого Джека “Hi Jack” может быть понято как “hijack”, что значит захватить самолет или угнать какое-то транспортное средство.
Оставить комментарий
Для комментирования необходимо войти через Вконтакте