Look, watch, see: в чём разница
В статье разберём эту лексику английского языка, разницу всех трёх слов и особенности их употребления.
To see
Он переводится как «видеть», в значении «возможность увидеть что-либо»:
Часто его используют и в значении «встречаться» (в отношениях), «видеться»:
Ещё одно значение – «провожать»:
I’ll see you home – Я провожу тебя до дома.
To look
Это слово означает «смотреть», «посмотреть», причём с какой-то целью:
Ещё одно значение – «выглядеть» (look, look like):
Также это слово используют в значении «искать» (look, look for):
To watch
Это слово тоже означает «смотреть», но продолжительное время:
Ещё одно значение – «приглядывать»:
Can you watch my kid for a minute? – Можешь приглянуть за моим ребёнком минутку?
Разница look, watch
To look – смотреть непродолжительное время (посмотреть, взглянуть). Мы не можем сказать to look a movie, но можем сказать to look at him – посмотреть на него.
To watch – смотреть длительное время (или посмотреть). Мы не можем сказать to watch at him, но можем – to watch a movie.
Разница look, see
To see – увидеть что-то, иметь возможность видеть. Мы не можем сказать to see at him, но можем I see him – я вижу его, в значении «я заметила его», «он в поле моего обозрения».
Иногда эти слова употребляются в одном предложении:
Look what I saw! – Смотри, что я увидела!
Разница watch, see
To see как «видеть» не употребляется в продолжительном действии. Если see используется в Continuous (I’m seeing) – значит, скорее всего, речь идёт о встрече или отношениях.
Это все переводы «смотреть» в английском языке. Чтобы учить английский дальше, предлагаем перейти на эту статью о просмотре фильмов в оригинале.
Оставить комментарий
Для комментирования необходимо войти через Вконтакте