Как следует читать на английском языке?
Вы наверняка уже определились с тем, что именно вы хотите читать на английском. Если же еще нет, серьезно подойдите к этому вопросу. Сейчас мы выясним с помощью каких техник и способов можно читать.
Итак, есть всего 3 вида чтения:
- Изучающее - чтение, при котором вы извлекаете полную информацию с текста. Чтение таким образом предусматривает понимание каждого слова, поэтому каждое незнакомое слово переводится, в основном с помощью англо-английского словаря.
- Чтение с пониманием основного содержания. Дл этого вам не нужно переводить каждое слово в тексте, вам главное понять суть.
- Поисковое чтение. Это чтение, при котором вы извлекаете необходимую вам информацию. Это чтение применяется в случае, если вам нужно найти ответы на конкретные вопросы.
C чего же начать? Для начала нужно определить свой уровень владения языком, ведь от этого зависит какую именно книгу вам нужно выбрать. Если же ваш уровень Beginner и Elemantary, то вам нужно заниматься с англо-русским словарем. Если же Pre-Intermediate, вам нужно использовать беспереводную технику чтения, а значения новых слов искать в англо-английском словаре.
Незнакомые слова
Незнакомые слова будут встречаться на каждом шагу, и в этом нет ничего странного, тем более, если вы только начинаете или недавно начали обучение английскому. Если же вы не встречаете новые слова, в таком случае вам нужно взять литературу посложнее.
Не ищите значение каждого незнакомого слова, попытайтесь понять его смысл из контекста. Если уж совсем непонятно, тогда ищите в словаре. Иначе, постоянное нахождение незнакомых слов в словаре будет отвлекать вас от чтения, и вскоре у вас пропадет интересе.
Можете читать со словарем, потом без словаря, таким образом вы будете отдыхать от постоянного обращения к словарю.
Во время чтения литературы, подчеркивайте карандашом незнакомые вам слова. После прочтения нескольких страниц, выпишите эти слова в блокнот и посмотрите их значение в англо-английском словаре. Обращайте внимание не только на перевод данного слова, но и на примеры употребления, если они даны.
Выписывая незнакомое слово, нужно выписывать предложение, в котором оно употреблялось. Затем нужно определить части речи и члены предложения, в таком случае вам будет легче запомнить какие слова и как они употребляются с данным словом.
Если же вы читаете книгу на компьютере, в таком случае у вас есть помощники, а именно программы, которые выдают перевод слова, на которое наведет курсор. Но в этом есть минус, а именно то, что у слов есть несколько значений, а программа выдает только одно. Да еще и существуют устойчивые выражения, которые вы сами не переведете, зная значение того или иного слова. Поэтому лучше всего просто скопировать слово и найти его значение в словарях Multitran, Lingvo. Если ваш уровень Pre-Intermediate и выше, то лучше всего использовать theFreeDictionary.Com.
Параллельные тексты
Это тексты на английском и их переводы на русский, при этом располагаются они на одной странице. Читая такие тексты, вы привыкнете понимать английскую речь и будете проверять себя.
Такой метод изучения языка использовался с давнейших времен, но он потерял свое значение, когда пришел новый метод, коммуникативный. Коммуникатив предполагает исключение родного языка при изучении иностранного, поэтому параллельные тексты не подходят для данного метода. На самом деле было бы лучше, если бы слова объяснялись простыми английскими словами, как в англо-английском словаре, а не переводились на русский язык.
Если вы только начинаете изучать английский, не пользуйтесь такими текстами, иначе вы запутаетесь, вы переводчики переводят на русский не слово в слово, а меняют слова. Но если вы будете читать английский текст, вдумываясь в каждый оборот и изучая конструкции, толк от параллельных текстов будет. Вы можете не смотря на русский вариант, перевести как вы считаете нужным, а потом сравнить в правильным переводом.
Метод чтения Ильи Франка
Данный метод чем-то напоминает параллельные тексты, но здесь переводы не делятся на столбцы. Вам дается небольшой отрывок произведения с подсказками в скобках, затем этот же отрывок, только без подсказок.
Благодаря этому методу, вам не нужно сидеть со словарем и переводить каждое незнакомое слово, ведь все уже переведено. Но в то же время такие подсказки снижают эффективность при обучении, зато чтение становится понятным для вас и быстрым. Обучаясь по такому методу, вы будете запоминать новые слова хуже, ведь вы не будете пользоваться словарем и выписывать новые слова.
Каким бы ни был метод Ильи Франка, я все же склоняюсь к тому, что нужно читать книги в оригинале. Но если заниматься по методу Франка вам нравится, толк от этого однозначно будет, поэтому можете продолжать заниматься по нему, только помните, что подсказки есть только в его текстах, а в жизни их не будет.
Запомните, неважно что вы читаете, важно, чтобы вам это нравилось!
Оставить комментарий
Для комментирования необходимо войти через Вконтакте