Идиомы об эмоциях на английском
В статье вы узнаете английские идиомы про эмоции и научитесь выражать радость или негатив с помощью продвинутых выражений.
Bare your soul to someone
Это означает “открыть душу”, “обнажить душу” (bare – обнажённый, soul – душа).
I managed to bare my soul to you, but you aren’t worth my trust anymore – Я смогла открыть тебе душу, но ты больше не заслуживаешь моего доверия.
To be over the moon
Дословно это “быть выше луны” – но по смыслу выражение аналогично нашему “быть на седьмом небе от счастья”. Похожая идиома – to be on cloud nine.
I was over the moon when I heard that my wife had a healthy baby – Я был на седьмом небе от счастья, когда узнал, что моя жена родила здорового ребёнка.
Like a fish out of water
“Как рыба без воды” – чувствовать себя не в своей тарелке.
I feel like a fish out of water here. Maybe we can go home? – Я чувствую себя здесь не в своей тарелке. Может, пойдём домой?
At one’s wits’end
Эта идиома означает “дойти до точки”.
I’m already at my wits’ end trying to explain grammar rules to these kids – Я уже дошла до точки, пытаясь объяснить этим детям правила грамматики.
Чтобы учить английский дальше, переходите на эту статью с лексикой английского языка о чувствах и эмоциях.
Оставить комментарий
Для комментирования необходимо войти через Вконтакте