Идиомы на английском: смысл и история фразы under the weather

В статье вы узнаете, в чём смысл и происхождение идиомы в английском языке under the weather.

To be/feel under the weather переводится как “плохо себя чувствовать” или “испытывать недомогание”.

Примеры:

Sorry, I can’t go anywhere today. I feel a bit under the weather and don’t want to spoil your evening – Прости, я не могу сегодня никуда пойти. Я не очень себя чувствую и не хочу портить тебе вечер.

There are times when I feel under the weather. But you don’t have to worry, I’ll be all right soon – Бывают времена, когда я плохо себя чувствую. Но тебе не стоит волноваться, я скоро буду в порядке.

She constantly felt under the weather, but then she found out that she’s simply pregnant – Она постоянно чувствовала себя плохо, а потом узнала, что она просто беременна.

Эта идиома пришла к нам из морского сленга. Раньше капитан судна вёл подробный бортовой журнал, где описывал все характеристики корабля и погодные условия. Когда наступал сильный шторм, морякам и пассажирам нередко становилось плохо, и капитан записывал их в колонку “weather”. Так и получилось, что плохое самочувствие стало ассоциироваться с фразой “under the weather".

Чтобы учить английский дальше, переходите на эту статью с лексикой английского языка – американским сленгом.

Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через Вконтакте