Идиомы на английском: смысл и история фразы on the rocks
В статье вы узнаете, откуда взялась эта фраза и как её можно использовать в разных ситуациях.
On the rocks переводится как “быть в тяжёлом положении” и относится к теме отношений и любви. То есть, это такие отношения или брак, которые уже почти нельзя спасти, они разваливаются на глазах. Эта идиома образовалась благодаря морякам: корабль выступал как любовь, а скалы – как нечто, что может её уничтожить.
They got married too early. Of course their marriage is on the rocks now – Они слишком рано поженились. Конечно, их брак теперь разваливается.
Since our relationship is on the rocks, I decided to get an appointment with a therapist – Так как наши отношения в тяжёлом положении, я решила записаться к психологу.
I know our marriage is on the rocks, and I know it’s my fault. But all I ask is for you to understand me – Я знаю, что наш брак на грани развала, и я знаю, что это моя вина. Всё, чего я прошу – это чтобы ты меня понял.
Чтобы учить английский дальше, переходите на эту статью с лексикой английского языка – популярными идиомами.
Оставить комментарий
Для комментирования необходимо войти через Вконтакте