Идиомы на английском: смысл и история фразы bury the hatchet

В статье вы узнаете, откуда взялась эта идиома в английском языке и в каких ситуациях её можно применять.

To bury the hatchet означает “прекратить вражду”, “примириться”. Она пришла в английский язык из индейских традиций – чтобы окончить войну, индейцы закапывали свои топоры и прочее оружие в землю. Bury the hatchet дословно переводится как “похоронить топор”.

Примеры:

Finally they decided to bury the hatchet and go away – Наконец они решили прекратить вражду и уйти.

Let’s just bury the hatchet and admit we were both wrong
– Давай просто помиримся и признаем, что мы оба были неправы.

I’m ready to forgive him and let it go, but only if he agrees to bury the hatchet too – Я готов простить его и отпустить ситуацию, но только если он тоже согласится прекратить вражду.

My sister and I used to fight all the time, but now we buried the hatchet and became friends – Мы с сестрой раньше постоянно ругались, но теперь мы помирились и стали подругами.

When will they finally bury the hatchet? I can’t stand their yelling and fighting any more – Когда они наконец помирятся? Я не могу больше терпеть их ссоры и крики.

Чтобы учить английский дальше, переходите на эту статью с лексикой английского языка – популярными идиомами.

Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через
Вконтакте