Идиомы на английском: смысл и история фразы barking up the wrong tree
В статье вы узнаете историю происхождения этой идиомы и то, как её можно использовать в жизни.
Barking up the wrong tree означает “направлять усилия не в то русло” или “обвинять невиновного человека или обстоятельства”. То есть, идти не в том направлении – в образном смысле. Идиома пришла в английский язык из охоты – когда охотничья собака преследует добычу, та может забраться на дерево и постепенно перебраться на другое. Таким образом, она уходит от преследования. Но собака этого не видит и продолжает лаять на дерево, где уже никого нет.
Примеры:
You’ve been barking up the wrong tree this whole time. Turns out the murderer is his brother! – Вы всё это время обвиняете не того человека. Оказалось, убийца – его брат!
I thought this ad will get me more clients, but I was barking up the wrong tree – Я думала, что эта реклама принесёт мне больше клиентов, но я направляла усилия не в то русло.
She wanted to get this project done, but she was barking up the wrong tree. She should’ve just quit – Она хотела закончить этот проект, но направляла усилия не в то русло. Ей стоило просто это бросить.
Чтобы учить английский дальше, переходите на эту статью с лексикой английского языка – популярными идиомами.
Оставить комментарий
Для комментирования необходимо войти через Вконтакте