“I wish” или “If only”: о мечтах и сожалениях в английском
Конструкции “I wish” и “If only” в английской грамматике помогают выразить сожаления или мечты о каких-либо событиях и действиях. В этой статье мы рассказываем о грамматических правилах употребления “I wish” и “If only”.
I wish I did — Хотел бы я это сделать
Говоря о событиях, которые хотелось бы изменить в настоящем или будущем (даже гипотетически), мы используем формулу: wish + subject (существительное) + past simple (простое прошедшее время).
I wish I did exercise more often, but with my current job it seems impossible.
Хотелось бы мне почаще заниматься спортом, но с моей нынешней работой это кажется невозможным.
I wish I had enough knowledge to be a professional interpreter.
Жаль, что у меня недостаточно знаний, чтобы стать профессиональным переводчиком.
We wish we could see you at the game tomorrow. We will keep fingers crossed for you!
Хотелось бы увидеть тебя завтра на игре. Будем держать кулачки за тебя!
NB! Keep fingers crossed (английская идиома) — желать удачи (букв. держать пальцы скрещенными).
I wish I had done — Жаль, что я этого не сделал
Говоря о событиях, которые хотелось бы изменить в прошлом (но уже невозможно), мы используем формулу: wish + subject (существительное) + past perfect (прошедшее совершенное время).
I wish I had spoken to her yesterday at the party.
Жаль, что я не поговорил с ней вчера на вечеринке.
We wished we hadn’t chosen this hotel for our holiday.
Мы пожалели, что выбрали этот отель для нашего отдыха.
I wish you would do — Я бы хотел, чтобы ты сделал
Говоря о раздражающих нас действиях / событиях, которые хотелось бы прекратить / изменить, мы используем формулу: wish + person / thing (человек или вещь) + infinitive (инфинитив).
I wish you would stop using a juice maker at 6 am on Sundays. Let everybody sleep, please!
Я бы хотел, чтобы ты перестала включать соковыжималку в 6 утра по воскресеньям. Позволь всем выспаться!
I wish it would start raining. It’s been too hot for a week now.
Я бы хотел, чтобы пошел дождь. Уже неделю стоит жара.
NB! Эту конструкцию нельзя использовать, говоря о себе.
NO! I wish I would be more productive at work.
YES! I wish I was more productive at work.
Хотел бы я быть более продуктивным на работе.
If only — Если бы только
Выражение “If only” может заменять “I wish” с разницей в том, что “if only” делает предложение более эмоциональным / драматичным.
If only you had come with me to Paris = I wish you had come to Paris.
Если бы только ты поехал со мной в Париж.
NB! После I wish / If only мы можем использовать were вместо was со всеми местоимениями (академический стиль разговора / письма).
If only I was / were a bit braver = I wish I were a bite braver.
Если бы только я был немного храбрее.
Узнайте, какие возвратные местоимения есть в английском языке, перейдя по ссылке.
Оставить комментарий
Для комментирования необходимо войти через Вконтакте