Английский в песнях: Tori Amos — Winter

Рыжеволосая американская муза Tori Amos выпустила песню “Winter” — “Зима” в далеком 1992. Произведение считается олицетворением светлой грусти и воспоминаний о детстве, поиске себя и нежелании отпускать иллюзию. Эта посвящена взаимоотношениям дочери и отца. Слушаем песню, переводим с английского, учим новые слова и наслаждаемся зимними рисунками вокала и пианино.

Текст песни Tori Amos “Winter”

Snow can wait
I forgot my mittens
Wipe my nose
Get my new boots on
I get a little warm in my heart
When I think of winter
I put my hand in my father's glove
I run off
Where the drifts get deeper
Sleeping beauty trips me with a frown
I hear a voice
"Your must learn to stand up for yourself
Cause I can't always be around"
He says
When you gonna make up your mind
When you gonna love you as much as I do
When you gonna make up your mind
Cause things are gonna change so fast
All the white horses are still in bed
I tell you that I'll always want you near
You say that things change my dear
Boys get discovered as winter melts
Flowers competing for the sun
Years go by and I'm here still waiting
Withering where some snowman was
Mirror mirror where's the crystal palace
But I only can see myself
Skating around the truth who I am
But I know, dad, the ice is getting thin
When you gonna make up your mind
When you gonna love you as much as I do
When you gonna make up your mind
Cause things are gonna change so fast
All the white horses are still in bed
I tell you that I'll always want you near
You say that things change my dear
Hair is grey
And the fires are burning
So many dreams
On the shelf
You say I wanted you to be proud of me
I always wanted that myself
He says
When you gonna make up your mind
When you gonna love you as much as I do
When you gonna make up your mind
Cause things are gonna change so fast
All the white horses have gone ahead
I tell you that I'll always want you near
You say that things change
My dear

pevitsa Tori Amos

Английский словарь для перевода песни

  • To wipe — протирать, вытирать, вытирать носовым платком.
  • Wipe my nose — Вытри мне нос платком.

  • To get on/ to get off — надевать/ снимать.
  • Get on my new boots = Get my new boots on — Надень мне новые ботиночки.

    В тексте песни идет прямой отсыл к детским воспоминаниям и взаимоотношениям дочки и папы. Перед героиней песни вновь проходят сцены из детства, светлые и немного грустные от того, что время не вернуть.

  • To get warm in one’s heart when … — внутри становится тепло от того, что …
  • I get warm in my heart when I think of my daughter — Мысли о дочке греют мне сердце.

  • To run off — сбежать, убежать.
  • I run off where the drifts get deeper — Я убегаю туда, где сугробы становятся глубокими.

  • To trip — идти легко и быстро, бежать вприпрыжку.
  • Sleeping beauty trips me with a frown — Спящая красавица бежит со мной вприпрыжку, нахмурившись.

  • To stand up for oneself — постоять за себя, отстоять свое мнение (позицию).
  • You could never stand up for yourself — Ты никогда не могла за себя постоять.

  • To be around — быть рядом.
  • You promised to be always around! — Ты обещал, что всегда будешь рядом!

    Во втором куплете песни Tori Amos “Winter” в этом же значении используется фраза “to be near”.

    I want you near — Я хочу, чтоб ты всегда был рядом.

  • Gonna do — собираться что-либо сделать.
  • What you gonna do? — Что ты собираешься сделать?

    Конструкция “gonna do” используется в разговорном английском. В классическом варианте фраза выглядит как “be going to do something”. В этом выражении по правилам английской грамматики следует использовать частицу “to” перед смысловым глаголом, а также глагол “to be”, который формирует само выражение:

    What are you going to do? — Что ты собираешься делать?

  • To make up one’s mind — принять решение.
  • He can never make up his mind. He’s nonindependent — Он никогда не может принять решение. Он совсем несамостоятельный.

  • All the white horses are still in bed — Все белые лошадки спят в кровати.
  • Этот образ можно опять отнести к детству, наполненного игрушками и теплом.

  • Things are gonna change / Things change — Все меняется / Все изменится.
  • To get discovered — обнаруживать себя.
  • В песне фраза используется в значении “вдруг становиться кем-либо”.

    Boys get discovered as winter melts flowers competing for the sun — Когда начинают таять снега мы видим вдруг, что мальчики стали цветами, сражающимися за солнце.

  • To go by — проходить, проходить мимо, проезжать мимо.
  • Years go by, but your beauty never fades — Годы идут, но твоя красота не увядает.

  • To wither — увядать, чахнуть, сохнуть, ослабевать.
  • Withering |ˈwɪðərɪŋ| — увядание, иссушающий, испепеляющий.
    I’m here still waiting withering where some snowman was — Я здесь все еще жду и чахну там, где был снеговик.

  • To skate around — избегать, обходить, игнорировать/ вокруг да около.
  • Skating around the truth who I am — Избегаю правду о себе, о том, кто же я на самом деле.

  • To want somebody do something — желать, чтобы кто-либо что-то сделал.
  • I wanted you to be proud of me — Я хотел, чтобы ты гордилась мной.

    Переходите на эту статью, чтобы учить английский по песне “Take me to church”.


    Оставить комментарий

    Для комментирования необходимо войти через Вконтакте