Учим английский по песням: “Santa Claus Is Coming To Town”
Дети по всему миру убеждены, что они получат подарки на Рождество только за хорошее поведение. С 1934 года каждый зимний сезон в англоговорящих странах играет песня “Santa Clause Is Coming To Town”. В ней рассказывается, что Санта Клаус все время наблюдает за детьми и потом решает, кто заслужил подарки. В этой статье вы найдете подробный разбор песни и узнаете, как представляют работу Санты дети по всему миру.
История песни “Santa Claus is Coming to town”
В 1934 году композитор Фред Кутс (John Frederick Coots) и автор слов Хейвена Гиллеспи (Haven Gillespie) рассказали, по какому принципу Санта Клаус распределяет подарки. Оказывается, у него есть список, где он помечает, как каждый из детей себя вел в течение года.
Эта рождественская песня впервые была исполнена в ноябре 1934 года и сразу же стала абсолютным хитом. В день продавалось по 25 тысяч экземпляров нот. Считается, что композиция “Santa Claus Is Coming to Town” занимает общее четвертое место по числу трансляций в США в сезон Нового года и Рождества.
Мы можем услышать эту песню во многих фильмах: “Полярный экспресс”, “Один дома”, “Пережить Рождество”, “Секретная служба Санта-Клауса” и “Четыре Рождества”. Данную композицию в общем перепело более 150 исполнителей: от Франка Синатры до Джастина Бибера.
“Santa Claus Is Coming to Town” на русский язык переводится как “В город едет Санта-Клаус” или “Санта Клаус прибывает в город”.
Текст песни “Santa Claus is Coming to town”
You better watch out
You better not cry
You better not pout
I'm telling you why
Santa Claus is coming to town (3 times)
He's making a list
And checking it twice;
He's gonna find out who's naughty or nice
Santa Claus is coming to town (3 times)
He sees you when you're sleeping
He knows when you're awake
He knows if you've been bad or good
So be good for goodness sake!
Oh! You better watch out!
You better not cry
You better not pout
I'm telling you why
Santa Claus is coming to town (3 times)
Английская лексика из песни “Santa Claus is Coming to town”
Давайте посмотрим на классический текст песни.
Обычно мы используем эту фразу, чтобы дать совет. Так автор песни тут и делает. Он дает советы, что надо сделать, чтобы понравиться старику в красном кафтане и попасть в нужный список.
Мы можем использовать это выражение, когда делаем список покупок (to make a shopping list). Тут же речь идет о том самом списке Санты, куда он заносит информацию, кто из детей вел себя хорошо.
Это устойчивое выражение английского языка, которое нельзя переводить дословно для сохранения смысла.
В данной песне синонимом этого слова выступает еще и прилагательное “bad”.
В песне синонимом выступает прилагательное “good”.
Пойте больше рождественских песен на английском. Разбор одной из них вы найдете в этой статье.
Оставить комментарий
Для комментирования необходимо войти через Вконтакте