Английский в песнях: San Francisco – Scott McKenzie

Американцы любят песни, в которых поется об их городах и штатах. Но не все песни, в которых, на первый взгляд, поется об Америке и ее городах, напрямую посвящены только этой стране. К примеру, песня “San Francisco” в исполнении Scott McKenzie (Скотт Маккензи), рассказывает нам далеко не о красотах города.

На самом деле полное название этой песни - «San Francisco (Be Sure to Wear Flowers in Your Hair)» («Сан-Франциско (Не забудь вплести цветы в свои волосы)»). Эта песня, написанная в одну весеннюю ночь 1967 года, стала впоследствии гимном движения хиппи. Считается, что песня посвящена ветеранам Вьетнамской войны, которых было очень много в городе Сан-Франциско. Этот гимн свободы звучит во многих известных фильмах. К примеру, в фильме «Скала» (“The rock”, 1996 год) и в знаменитом фильме «Форрест Гамп» (“Forrest Gump”, 1994 год). Давайте посмотрим, о чем поется в этом хите хиппи.

San Francisco
If you're going to San Francisco
Be sure to wear some flowers in your hair
If you're going to San Francisco
You're gonna meet some gentle people there
For those who come to San Francisco
Summertime will be a love-in there
In the streets of San Francisco
Gentle people with flowers in their hair
All across the nation
Such a strange vibration
People in motion
There's a whole generation
With a new explanation
People in motion
People in motion
For those who come to San Francisco
Be sure to wear some flowers in your hair
If you come to San Francisco
Summertime will be a love-in there
If you come to San Francisco
Summertime will be a love-in there

Надеемся, что вы уже прониклись «духом любви» и готовы обратить внимание на интересные языковые моменты этой песни.

Намотай себе на ус

По сути, эта песня является призывом приехать в Сан-Франциско и украсить волосы цветами в знак солидарности с хиппи. Во второй сточке песни нас и просят украсить волосы «несколькими цветами» (“some flowers”). Но обратите внимание, что в самом же названии нет слова “some”. Там речь идет просто о цветах. Но многие все равно называют это песню по второй строчке. Так что не удивляйтесь, если найдете оба варианта названия.

В песне поется о love-in. Чаще всего перевод этого слова дается как просто «хиппи», «сборище хиппи». Но иногда это может переводится как «всеобъемлющая любовь». Хиппи могли предаваться такой любви в публичных местах, в знак протеста (Make love, not war – Занимайтесь любовью, а не войной).

✓ Gonna = going to – Собираться

Обратите внимание, что в фразе “For those who come to San Francisco” после слова “who” у глагола отсутствует окончание –s. Все дело в том, что who тут относится к слову “those”, так что окончание –s нам не надо. Подобные фразы часто встречаются в музыкальных композициях. К примеру, второй альбом группы “A day to remember” называется “For Those Who Have Heart” («Для тех, у кого есть сердце»).

✓ Summertime – лето, летний сезон
Кстати, любопытное лингвистическое наблюдение. В словаре есть слова summertime (лето), wintertime (зима) и springtime (весна). Но почему-то отсутствует какое-нибудь autumntime или falltime.

✓ Gentle – мягкий, добрый, незлой
Чаще всего это прилагательное используется для описания характера человека. Однако, сейчас это слово уже немного «потерлось» и его можно встретиться и на коробках с порошком и даже упаковках с лекарствами.

✓ People in motion – люди в движении

✓ Explanation – объяснение

В этой песне не очень много слов. Одни и те же строчки повторяются по нескольку раз. Но именно слова в середине песни, наверное, и подняли данную композицию когда-то на вершины хит-парадов. Вот перевод кусочка из середины, чтобы можно было лучше прочувствовать, о чем поет автор.

«Вся нация смешались в такой странной вибрации,
Люди в движении,
Там целое поколение с новым объяснением,
Люди в движении, люди в волнении…»

Не удивительно, что после таких слов песня стала настолько популярной, что до сих пор звучит на радиостанциях. У многих людей прекрасный город Сан-Франциско ассоциируется именно с этой композицией и движением хиппи. Надеемся, что и вы теперь будете думать об этом городе, едва лишь услышите знакомую мелодию.

Шутикова Анна

Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через
Вконтакте