Английский сленг: как говорят в Канаде

В этой статье вы найдете подборку сленговых выражений английского языка, которые можно услышать только в Канаде.

Toque

“Toque” в канадском английском имеет тот же перевод, что и “beanie” в британском — “шапка”.

It's getting cold outside, don't forget to grab your toque before we head out! — На улице становится холодно, не забудь взять шапку перед выходом!

Double-double

Это кофе с двойным количеством сахара и сливок.

I'll have a large double-double, please — Мне большой кофе с двойным количеством сахара и сливок, пожалуйста.

Eh

Частица, используемая для подтверждения какого-либо утверждения. В американском английском используют частицу “huh”.

Nice weather today, eh? — Хорошая погода сегодня, правда?

Runners

В Британии, Австралии и Канаде слово “runners” переводится как “кроссовки” или “спортивная обувь”.

I need to buy new runners for the upcoming marathon — Мне нужно купить новые кроссовки на предстоящий марафон.

Toonie Tuesday

Tuesday — это вторник, а “toonie” в Канаде обозначает 2 доллара. Поэтому Toonie Tuesday — это известная акция, которая проводится фастфуд-ресторанами по вторникам. Они предлагают выгодные акции и скидки на меню.

Let's grab some burgers for lunch, it's Toonie Tuesday at the burger joint — Давайте купим бургеры на обед, в ресторане действует акция “Toonie Tuesday”.

Mickey

В Канаде вы можете часто слышать это слово в супермаркетах. Все потому, что оно обозначает небольшую бутылку алкогольного напитка, обычно водки.

We bought mickeys for the party tonight — Мы купили выпивку для вечеринки сегодня вечером.

Hoser

“Hoser” в шуточной форме значит “неудачник”, “глупец”.

Don't be such a hoser, come with us! — Не будь глупцом, пойдем с нами!

Переходите на эту статью, чтобы узнать больше о культуре Канады.

Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через
Вконтакте