Английский сленг: как говорят в Канаде
В этой статье вы найдете подборку сленговых выражений английского языка, которые можно услышать только в Канаде.
Toque
“Toque” в канадском английском имеет тот же перевод, что и “beanie” в британском — “шапка”.
It's getting cold outside, don't forget to grab your toque before we head out! — На улице становится холодно, не забудь взять шапку перед выходом!
Double-double
Это кофе с двойным количеством сахара и сливок.
I'll have a large double-double, please — Мне большой кофе с двойным количеством сахара и сливок, пожалуйста.
Eh
Частица, используемая для подтверждения какого-либо утверждения. В американском английском используют частицу “huh”.
Nice weather today, eh? — Хорошая погода сегодня, правда?
Runners
В Британии, Австралии и Канаде слово “runners” переводится как “кроссовки” или “спортивная обувь”.
I need to buy new runners for the upcoming marathon — Мне нужно купить новые кроссовки на предстоящий марафон.
Toonie Tuesday
Tuesday — это вторник, а “toonie” в Канаде обозначает 2 доллара. Поэтому Toonie Tuesday — это известная акция, которая проводится фастфуд-ресторанами по вторникам. Они предлагают выгодные акции и скидки на меню.
Let's grab some burgers for lunch, it's Toonie Tuesday at the burger joint — Давайте купим бургеры на обед, в ресторане действует акция “Toonie Tuesday”.
Mickey
В Канаде вы можете часто слышать это слово в супермаркетах. Все потому, что оно обозначает небольшую бутылку алкогольного напитка, обычно водки.
We bought mickeys for the party tonight — Мы купили выпивку для вечеринки сегодня вечером.
Hoser
“Hoser” в шуточной форме значит “неудачник”, “глупец”.
Don't be such a hoser, come with us! — Не будь глупцом, пойдем с нами!
Переходите на эту статью, чтобы узнать больше о культуре Канады.
Оставить комментарий
Для комментирования необходимо войти через Вконтакте