Английские идиомы про эмоции: подборка

В статье вы узнаете, какие идиомы можно использовать для обсуждения эмоций на английском.

Cheesed off

Идиома означает “надоело”, “раздражён”, “сыт по горло”.

I was so cheesed off with his irresponsibility, but then I just quit working with him. Now I feel so much better – Меня так раздражала его безответственность, но потом я просто перестал с ним работать. Теперь мне гораздо лучше.

Go bananas

Эта идиома никак не связана с бананами – она означает “сойти с ума”, “свихнуться”.

After the last project he went completely bananas and started losing his temper. I think his job really stressed him out – После последнего проекта он окончательно спятил и начал срываться. Я думаю, что его работа действует ему на нервы.

Cut to the quick

Выражение переводится как “задеть за живое”.

I was cut to the quick by his words, but I understand he didn’t want to offend me – Меня задели за живое его слова, но я понимаю, что он не хотел меня оскорбить.

Go spare

Эта идиома переводится так же, как и привычное нам lose temper – срываться, выходить из себя.

I’m so sorry I went spare. I was hurt by your words, but I should never yell at you like this – Мне так жаль, что я сорвался. Меня обидели твои слова, но я никогда не должен так на тебя орать.

Чтобы учить английский дальше, переходите на эту статью с лексикой английского языка – популярными идиомами.


Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через Вконтакте