Английские идиомы про детей

В статье вы узнаете, какие есть идиомы на английском про детей.

The baby blues – послеродовая депрессия.
My sister used to have the baby blues after having her third kid. We didnt expect that and didnt know how to react – У моей сестры была послеродовая депрессия после рождения третьего ребёнка. Мы этого не ожидали и не знали, как реагировать.

Latchkey kid – ребёнок работающих родителей.
Hes a latchkey kid, so he learned to be very self-dependent – Он ребёнок работающих родителей, так что он научился быть очень самостоятельным.

To have a bun / one in the oven – быть беременной.
What will we do if I have one in the oven? We dont have enough money to raise a kid – Что мы будем делать, если я забеременею? У нас недостаточно денег, чтобы вырастить ребёнка.

To have a baby – рожать ребёнка.
Shes having a baby right now! Im so nervous, but the nurses wont allow me to go to her – Она прямо сейчас рожает ребёнка! Я так нервничаю, но медсёстры не разрешают мне пойти к ней.

Like father, like son – яблоко от яблони…
His parents are engineers, and now hes studying physics and math. Like father, like son – Его родители инженеры, и теперь он учит математику и физику. Яблоко от яблони…

Small fry – “мелюзга” (брит.).
This small fry doesnt want to behave – Эта мелюзга не хочет вести себя нормально.

New kid on the block (дословно “новый ребёнок на районе”) – новый человек на работе / в компании.
Hes a new kid on the block, no wonder hes so confused – Он новенький, неудивительно, что он запутался.

Чтобы учить английский дальше, переходите на эту статью с лексикой английского языка – идиомами о работе.

Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через
Вконтакте