Английские сокращения от IMHO до G2G
В этой статье вы познакомитесь с популярными сокращениями и аббревиатурами, которые часто используются носителями в разговорном английском.
b – be
asap – as soon as possible
b4 – before
bout – about
C – see
dey – they
idk – I don't know
l8er – later
gr8 – great
ttyl – talk to you later
wht – what
U, Y – you
cnt – can't
gd – good
luv – love
n – and
r – are
1t – want
2 – too, to
4 – for
IMHO и FYI
“ИМХО” в русском языке стало отзвуком английского “IMHO”, которое переводится как “по моему скромному мнению” (“In My Humble Opinion”). Сокращение “FYI” (“For Your Information”) означает “к вашему сведению”.
TNX или THX
Это не марка одежды или автомобиля, а сокращенный вариант слова “спасибо” (“спс”). В английском вы также можете сократить “thank you” до формы “thanks”. Во время переписки можно встретить следующие варианты сокращений: “tnx”, “thx” или “thanx”. “Thank you” часто пишут акронимом “ty”.
LOL
“LOL” не имеет ничего общего с похожим по звучанию русским словом. Это английская аббревиатура выражения “laughing out loud” или “lots of laughs”, что дословно переводится как “смех вслух”. Будьте аккуратны с частым употреблением этого сленга. Иногда “LOL” может быть расценено как туповатый смешок вроде “гы-гы-гы” или скептическое “ха-ха, как смешно”.
NP и YW
Вежливые люди отвечают на “спасибо” словом “пожалуйста”. В водовороте событий сокращают торжественное “You're welcome” до “yw” – “всегда пожалуйста” или “обращайся”. “NP” значит “no problem” – “не за что”, “нет проблем”.
PLZ и PLS
“PLZ” и “PLS” расшифровываются как “please” — “пожалуйста”.
XOXO
“ХОХО” – это не смех доброго Санты. С помощью яркого воображения вы сможете разглядеть, что “ХОХО” – это символьное изображение действия “hugs and kisses”, что по-русски звучит как “целую, обнимаю”. Буква “X” напоминает сложенные бантиком губы и означает поцелуй. Кто-то считает “X” символом двух целующихся людей, тогда левую и правую половинки представляют как отдельные губы. Буква “O” символизирует объятья между целующимися.
ROFL
Знаете, как это – смеяться до боли в мышцах пресса? Носители английского языка сказали бы “кататься по полу от смеха” (“Rolling On the Floor Laughing”).
WTF
Не понимаете, что происходит, опешили от увиденного, искренне недоумеваете? “WTF” вам в помощь! Фраза “What the fu*k?” переводится как “Что за фигня?” или даже “Какого черта?”.
OMG
В эту фразу можно вместить огромный спектр эмоций от радости до отвращения. “OMG” расшифровывается как “Oh my God!” или же “О боже!” на русском.
BRB
Ваше оживленное общение прерывает телефонный звонок? И “нет времени объяснять, скоро буду” упаковывается в три буквы “brb” – сокращение от фразы “be right back”. Таким образом собеседник сообщает, что ушел, но обещал вернуться. Обычно после “brb” пишут причину отлучки, например: “brb, mom's calling” или “brb, someone is at the door”.
RLY
И без того недлинное слово “really” переводится как “правда”, “действительно”. В сообщениях принято сокращать “really” до “RLY”.
BTW
Между прочим, акроним “BTW” и расшифровывается как “By The Way” или “между прочим”.
AFK или G2G
Вам предстоит временная разлука с любимым компьютером? Нужно оторваться от клавиатуры? Спешите сообщить это в 3 символах: “AFK” (“Away From Keyboard”) или “G2G” / “GTG” (“Got To Go”) – “пора идти”.
AFAIK
Хотите высказать свое мнение с некой долей неуверенности? Тогда смело используйте тактичный акроним “AFAIK” (“As Far As I Know”), что по-русски звучит как “насколько мне известно”.
AC/DC
Рок-группа “Эй-Си / Ди-Си” и официальное сокращение из физики “alternating current / direct current” (“переменный/постоянный ток”) не имеют никакого отношения к этому английскому сленгу. На самом деле выражение “AC/DC” означает “бисексуал”. Сокращение добавило скандальных слухов об участниках известной группы. В Штатах в качестве синонима также используют фразу “each way”.
BYOB
Если в предложении вы увидели английское сокращение “BYOB”, то знайте, что хозяева просят принести алкоголь, который вы бы сами хотели употребить на вечере. Расшифруем эту фразу как “Bring Your Own Bottle” — “захвати себе бутылку”.
XYZ
Видите друга с расстёгнутой молнией на брюках? Скажите ему “XYZ”, и он все поймет. “XYZ” переводится как “Examine Your Zipper” или “проверь замок”.
SY
“SY” – это не “си” и не “су”, а фраза прощания “Увидимся!” или же по-английски “See You”. Зачем утруждать себя целыми 6 символами? “SY” или “CYA”, или даже “CU” – в самый раз!
Переходите на эту статью с подборкой современных сленговых выражений в английском.
Оставить комментарий
Для комментирования необходимо войти через
Вконтакте