Американцы думают о бейсболе даже в постели. Или бейсбольная лексика в повседневной жизни
Американцы очень любят спорт. В особенности они любят тот, который придумали сами – американский футбол и бейсбол. Многие слова из этих видов спорта просочились в повседневный английский язык и уютно там устроились. К сожалению, тем, кто ни разу не играл в американский футбол или бейсбол, тяжело понять, о чем же идет речь. Давайте узнаем, какая бейсбольная лексика заняла свое уверенное место в современном английском, и что это все значит.
✓ Rain check
Говоря о спорте – это билет, который дает право бесплатно прийти на следующую игру, так как изначальное мероприятие было отменено/ перенесено из-за дождя
Значение в повседневном английском – гарантированное повторное приглашение
К примеру, подруга позвала вас на кофе, но вы уже, к сожалению, очень заняты и не можете прийти. Вы бы с радостью приняли приглашение на другой день. В такой ситуации вы можете сказать “I can’t meet with you today. But I hope you’ll give me a rain check”.
✓ Big league
Говоря о спорте – «главная лига». Команды, которые играют в бейсбол на самом высоком уровне.
В повседневной жизни может использоваться и как глагол, и как прилагательное.
Значение в качестве глагола – «игнорировать человека, чтобы выглядеть лучше на его фоне». Это словосочетание используется как глагол, так что оно может стоять в разных временах. К примеру: “I tried to talk to him. But he totally big leagued me” («Я пытался поговорить с ним. Но он меня проигнорировал»)
Значение в качестве прилагательного – престижный, один из самых лучших. “This bank is one of the big league banks” – «Этот банк – один из самых лучших банков»
✓ To touch base
Говоря о спорте – дотронуться до каждой из трех «баз» во время своей пробежки к «дому»
Значение в повседневном английском – связаться с кем-либо, быстро переговорить по телефону о чем-то.
Это словосочетание очень часто употребляется среди продавцов по телефону, когда они звонят «просто так» или «чтобы только узнать, что вы там решили». “I’m just calling to touch base and see how things are going” – «Я просто звоню проверить, как у вас дела»
✓ First base/ second base/ third base/ home base
Вы, наверное, часто слышали в американских фильмах и сериалах, что кто-то добрался до первой/ второй или даже третьей базы. Что же это значит?
Говоря о спорте – первая, вторая, третья или четвертая база. Сама суть игры в бейсбол – это борьба за так называемые четыре «базы»: первая, вторая, третья и база «дом». Только на этих базах бегущий находится в безопасности и его нельзя останавливать
В повседневном английском каждая «база» символизирует то, как далеко молодому человеку посчастливилось зайти в любовных ухаживаниях. First base – романтичные поцелуи, second base – горячие объятья и страстные лобзания, third base – молодому человеку уже почти повезло и можно начинать хвастаться, fourth base (или home base) – финальный этап любовной игры. Home base еще иногда описывают как “going all the way” (“идти до конца”), ведь игроку повезло, он оббежал все поле и достиг желаемого (победы в бейсболе, конечно).
К примеру, молодой человек может жаловаться своему приятелю так “It's been a month and we're still only on first base!" – «Прошел уже целый месяц, а мы все еще на первой базе (мы все еще только целуемся)».
✓ Screwball
В спорте – бросок, когда мяч летит по дуге в противоположном направлении по сравнению с обычным броском (при подаче с левой руки – влево, а с правой – вправо)
Значение в повседневном английском – чудак, сумасброд, эксцентричный человек
He looks like a nice guy but he is such a screwball – Кажется, что он нормальный парень, но на самом деле он чудак.
✓ Left field
В спорте – левая сторона бейсбольного поля
Значение в повседневном английском – странный, необычный
К сожалению, не совсем понятно, чем так провинилась левая сторона бейсбольного поля. В повседневном английском это словосочетание употребляют в значении “очень странный”, а не “мило чудаковатый”.
“Where do you get this stuff from? It is straight out of left field!” – «От куда ты это взял? Это же супер странно!»
Это лишь приблизительный список бейсбольных словосочетаний, прижившихся в повседневной речи типичного американца. Так что, если вы что-то не понимаете, и это звучит как-то «по-спортивному» - смело открывайте словарь и уточняйте, что же в действительности имел ввиду этот любитель спорта.
Шутикова Анна
Оставить комментарий
Для комментирования необходимо войти через Вконтакте