5 самых популярных идиом на английском

Идиомы на английском языке активно используются в разговорной и деловой речи. Однако многие из них теряют свою популярность. Например, шансы услышать “it’s raining cats and dogs” ("Льет как из ведра") в разговорном английском — очень малы.

В этой статье мы познакомим вас с 5 самыми популярными идиомами в английском языке.

Feeling under the weather — Чувствовать недомогание

Дословный перевод английской идиомы "Feeling under the weather" ("Чувствовать себя под погодой") не передает истинное значение. Но если вы знаете историю появления выражения, то понять и правильно использовать идиомы будет легче.

Во время качки, моряки, испытывающие недомогание, проводили время под носом корабля. Считалось, что там они в безопасности от плохой погоды и не позволят болезни развиться. Поэтому, когда моряки начинали заболевать, это связывали с плохой погодой.

Can't join the party today. I am feeling under the weather.
Я не могу присоединяться к вам на вечеринки. Чувствую себя неважно.

Break a leg — Желаю удачи

Дословный перевод "Break a leg" ("Сломай ногу") не вызывает ассоциаций с добрыми пожеланиями. Однако и здесь история играет важную роль. Одна из версий появления этой английской идиомы пришла из Древней Греции. Вместо аплодисментов зрители топали ногами или стучали стульями о землю. При продолжительных овациях ножки стульев ломались.

Break your leg! I am sure you'll pass this exam!
Желаю удачи! Я уверен, ты сдашь этот экзамен!

Hang in there! — Держись!

Считается, что происхождение этого английского выражения связано с мотивационным плакатом, известным как “Hang in there, baby!” ("Держись, детка!"). На картинке изображен котенок, висящий на ветке высокого дерева. В английском эта фраза используется для поддержки близких в трудной ситуации. Вы также можете ответить на вопрос “How are you?” ("Как дела?") фразой “Hanging in there” ("Держимся"!).

I know it is difficult, but please hang in there. We will see you soon!
Я знаю, что сложно, но, пожалуйста, держись там. Мы скоро увидимся!

Pull someone's leg — Подшучивать над кем-то

Одна из версий того, как эта идиома вошла в английский язык, отправляет нас в Викторианскую эпоху. На рынках или местах больших скоплений людей воры дергали людей за ноги ("pulled their legs"), чтобы поставить им подножку, а затем использовали дезориентацию жертвы как возможность ограбить их.

I dont belive it! You are pulling my leg, aren't you?
Я не верю! Должно быть ты разыгрываешь меня, да?

Get out of hand — Выходить из-под контроля

Английская идиома "Get out of hand" ("Выпускать из руки") имеет прямое отношению к дословному переводу. Мастера верховой езды управляют лошадьми с помощью поводьев, которые держат в своей руке. Потеря управления поводом означает потерю контроля над движением.

I feel like all the plans got out of hand. What shall I do?
Мне кажется, что все мои планы вышли из-под контроля. Что мне делать?

Английский словарь:

Feeling under the weather — чувствовать недомогание
Break a leg — желаю удачи
Hang in there — держись!
Pull someone's leg — подшучивать над кем-то
Get out of hand — выходить из-под контроля


Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через Вконтакте