"Звериные" идиомы на английском
В этой статье мы познакомим вас с английскими идиомами, которые не имеют отношения к животным, но содержат лексику на эту тему.
Буквальный перевод: слон в комнате.
A few years ago this topic was the elephant in the room.
Несколько лет назад об этой теме молчали.
Буквальный перевод: не допускать волка к двери.
We have been keeping the wolf from the door for years. Will the bad times ever end?
Мы уже несколько лет стараемся выжить. Закончатся ли когда-нибудь плохие времена?
Буквальный перевод: иметь скелета в шкафу.
The girls were gossiping about Ellen! Seems like she has a skeleton in her closet.
Девочки сплетничали об Эллен! Похоже, она что-то скрывает.
Буквальный перевод: выпусти кота из мешка.
It’s time to let the cat out of the bag. What’s the deal?
Пришло время раскрыть тайны. Какие условия сделки?
Буквальный перевод: иметь пчелу в шляпе.
I am avoiding Bob. He has a bee in his bonnet. Can’t stand him any longer!
Я избегаю Боба. Он вечно говорит о своих проблемах. Не могу его больше терпеть!
Буквальный перевод: иметь обезьяну на спине.
Euphoria is a TV series about a teenager who has a monkey on her back.
"Эйфория" — это телесериал о девушке с наркотической зависимостью.
Узнайте, в каких английских идиомах используется еда, перейдя по ссылке.
Оставить комментарий
Для комментирования необходимо войти через
Вконтакте