"Дружба" по-английски: нескучная лексика

druzhba-na-angliyskom

"Друг" по-английски — friend, дружба — friendship. В этой статье вы найдете подборку устойчивых выражений и идиом английского языка для описания дружбы.

  • To get on well — хорошо ладить.
  • They get on well. I have nothing to worry about — Они хорошо ладят. Мне не за что беспокоиться.

  • To hit off with somebody — найти общий язык, подружиться.
  • He hit off with Julie from the very first day they met — Он подружился с Джули с самого первого дня их знакомства.

  • To have something in common — иметь что-то общее.
  • We have nothing in common but we remain the best friends — У нас нет ничего общего, но мы остаемся лучшими друзьями.

  • To be thick as thieves — быть закадычными друзьями / водой не разольешь.
  • I don’t believe they’ll ever argue. They are thick as thieves — Я не верю, что они когда-нибудь поссорятся. Они друзья — не разлей вода.

  • To get on like a house on fire — быстро сблизиться, подружиться.
  • Remember, we got on like a house on fire? — Помнишь, как мы быстро подружились?

  • To go back a long way (английская идиома) — быть старыми друзьями или знакомыми.
  • druzhba-na-angliyskom

    Mary and I go back a long way. We’ve known each other since kindergarten — Мэри и я давно друг друга знаем, еще с детского сада.

  • To be on friendly footing with somebody — быть на дружеской ноге с кем-то.
  • Are you on friendly footing with your manager? — Ты на дружеской ноге с менеджером?

  • To fall out with somebody over something — поссориться с кем-либо из-за чего-либо.
  • I fell out with my brother over some stupid things, we haven’t spoken since — Я поссорился с братом из-за каких-то глупостей, и с тех пор мы не разговаривали.

    NB! Fall out with (фразовый глагол) — поссориться.

  • To rely on somebody — положиться на кого-либо.
  • May I rely on you if something happens to me? — Могу я положиться на тебя, если со мной что-то случится?

  • To give a helping hand — помогать.
  • When so many need somebody we don't give a helping hand — Когда так многим нужен кто-то, мы не протягиваем руку помощи.

  • To make peace — мириться.
  • We have grown up. It’s time to make peace — Мы выросли. Пришло время помириться.

  • To count on somebody — рассчитывать/положиться на кого-либо.
  • druzhba-na-angliyskom

    You can count on me — Ты можешь положиться на меня.

  • Circle of friends — круг друзей.
  • I never liked your circle of friends anyway — Мне все равно никогда не нравился твой круг друзей.

  • A friendship of old standing — старая дружба / многолетняя дружба.
  • Helen and I have a friendship of old standing — У нас с Хелен давняя дружба.

  • A fair-weather friend (английская идиома) — друг, который рядом только в благоприятных ситуациях.
  • How can I believe in friendship when even my best friend is a fair-weather friend? — Как я могу верить в дружбу, если даже мой лучший друг — друг до первой беды.

  • Friends in high places (английская идиома) — друзья в "высших кругах", занимающие важные посты.
  • She got this job because she has friends in high places — Она получила эту работу, потому что у нее есть друзья в "высших кругах".

    Узнайте, какие английские идиомы нужно знать для сдачи экзамена IELTS, перейдя по ссылке.

    Комментарии

    Aaron Murphy
    And best friend will make fun of you if you are one-eyed minion :D
    Lubov Goncharova
    ребята, есть спор. дело нешуточное. как правильно произносить viber и обосновать почему именно так.
    знания и опыт мне говорят - вайбер. друг спорит.
    кто прав?
    спасибо заранее!
    Margarita Vitalyevna
    вайбер. по правилам чтения
    Alexander Demidov
    Если бы произносилось Вибер, то на инглише писалось бы veeber. А так - чисто Вайбер, то есть, Вы правы :)
    Vladimir Belikov
    также ['vaɪbər] со звучащим [r] в конце. У нас большинство людей говорят Вайбер, некоторые говорят Вибер.

    Как называют его создатели, я не знаю. Это четыре израильтянина и один белорус. Основывали ли они это слово на английском языке, я не знаю. Очень может быть, что это от русского слова иностранного происхождения, например, вибрация.
    Lubov Goncharova
    спасибо большое)

    Оставить комментарий

    Для комментирования необходимо войти через Вконтакте