Английские выражения о рисках судьбы
В этой статье вы найдете подборку выражений, которые часто используются в разговорном английском для описания разных жизненных ситуаций.
Не kept talking about how he never got an even break from his family — Он постоянно говорил о том, что чувствует себя обделенным по сравнению с другими членами своей семьи.
In the daily routine of their toil, fishermen are constantly dicing with death — В своей повседневной тяжелой работе рыбаки постоянно подвергают свою жизнь опасности.
It was not too extreme to say that to identify her might be tantamount to signing her death warrant — Не было бы преувеличением сказать, что опознание ее в этой ситуации было равносильно подписанию ее смертного приговора.
The die is cast for her. She goes off to a convent and stays there for 20 years — Решение принято. Она уходит в монастырь и будет там в течение 20 лет.
If drugs don't kill them, there is only jail at the end of the road — Если они не погибнут от наркотиков, то их ждет тюрьма.
His article in the newspaper could blow up in his face — Его собственная статья в газете может навредить ему.
The plan removes power from the government sealing the fate of the unpopular Prime Minister and transfers it to the President — План предусматривает снятие полномочий с правительства, предрешая судьбу непопулярного премьер-министра, и передает их президенту.
I can't see any farther than the next six months — it is like tempting fate to think of the future — Я не смотрю дальше, чем на ближайшие шесть месяцев. Думать о более далеком будущем — это искушать судьбу.
It is the Government that is playing with fire. If it carries on this way, it will cause civil war — Правительство играет с огнем. Если оно будет действовать так и дальше, то это приведет к гражданской войне.
The genie is out of the bottle. You can't get all the guns off the street — Джин выпущен из бутылки. Вы уже не сможете забрать оружие у людей.
Не was a bachelor and house-keepers were not in plentiful supply. As a hostage to fortune he had no alternative but to ignore her laziness — Он был холостяком, а хороших домработниц трудно найти. У него не осталось выбора, он должен был смириться с судьбой и не обращать внимание на ее лень.
A rider who does not know the road takes his life in his hands by cycling in the dark — Мотоциклисты, не знающие дороги, рискуют своей жизнью, если едут по ней в темноте.
The producer laid his reputation on the line when casting her in the film — Режиссер рисковал, когда включил ее в состав исполнителей этого фильма.
Переходите на эту статью с английской лексикой об эмоциях.
Оставить комментарий
Для комментирования необходимо войти через
Вконтакте