Sensitive vs sensible в лексике английского языка
Слово sense выполняет функции глагола и существительного в английском языке. Глагол "sense" переводится как "чувствовать", "ощущать", существительное "sense" — "чувство", "смысл". В этой статье мы рассказываем о разнице производных от слова sense английских прилагательных: sensitive и sensible.
Sensitive
Sensitive — прилагательное английского языка, которое переводится как чувствительный, восприимчивый.
Синонимы sensitive: emotional — эмоциональный, responsive — отзывчивый.
Be careful with your words when you speak to her. She is too sensitive.
Осторожно подбирайте слова, когда говорите с ней. Она слишком впечатлительная.
NB! Используйте предлог to, когда говорите о чувствительности к чему-то.
My skin is sensitive to cold.
Моя кожа чувствительна к холоду.
Sensible
Sensible — это тоже прилагательное английского языка, которое переводится как разумный, целесообразный.
Синонимы sensible: down-to-earth — прагматичный, sane — здравомыслящий.
I used to think he is a sensible man until I found out what he said to you.
Я всегда думал, что он разумный человек, пока не узнал, что он тебе наговорил.
Узнайте, в чем разница слов until и till в английском языке, перейдя по ссылке.
Оставить комментарий
Для комментирования необходимо войти через
Вконтакте