О раздражении на английском: annoy vs irritate

В этой статье вы узнаете, как говорить о раздражении на английском языке, используя глаголы: annoy и irritate.

Глагол “annoy” [ə’nɔɪ] переводится как “раздражать”, “сердить”, “досаждать”, “надоедать”. Синонимы в английском: to displease, to bother.

Английские выражения с “annoy”:

To annoy greatly/much — сильно раздражать.
To be annoyed with somebody — сердиться, злиться на кого-либо.
It annoyed me to be kept waiting so long — Я рассердился, что меня заставили ждать так долго.
It annoyed us that they took so long to answer — Мы разозлились, что они так долго нам не отвечали.
These formalities always annoy me — Меня всегда выводят из себя эти формальности.
Stop annoying the girl — Хватит надоедать девушке.

Глагол “irritate” [’ɪrə‚teɪt] переводится как “раздражать”, “сердить” (провоцировать), “вызывать раздражение”. Синонимы в английском: to bother, to peeve.

Be irritated — быть раздраженным.
He did not wish to irritate the enemy — Он не хотел сердить противника.

Английская идиома “to be up in arms” считается синонимом выражения “be irritated”.

The people were up in arms once they heard the news — Люди негодовали от злости, услышав новости.

Глаголы annoy и irritate различны в следующем:

Annoy — это скорее личное состояние человека, которого раздражают (то есть это его личное мнение и прихоть).

Irritate имеет либо предысторию, либо последствия. Если вы заявляете достаточно обоснованно\серьезно, то стоит использовать “irritate”.

After all of these years the tabloids are still “speculating” over the scandal of the last event. It is very irritating.
Your mouth is full, kindly stop talking and spitting food all over. It is very annoying.

Annoy будет лучшим выбором в контексте, когда раздражитель — человек, а irritate, когда раздражителем становится явление или вещь.

Переходите на эту статью с лексикой английского языка для описания настроения.

Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через Вконтакте