Об измене и лжи на английском

В этой статье вы найдете подборку английской лексики на тему лжи и измены, а также познакомитесь с некоторыми популярными идиомами.

Credence — доверие;
confidence — уверенность;
conviction — убеждение;
allegiance — преданность;
fealty/fidelity — верность;
guileless — бесхитростный;
trustworthy — заслуживающий доверия;
unswerving — непоколебимый;
betray — предавать;
bilk/hoodwink/deceive — обманывать;
delude — вводить в заблуждение;
cozen — дурачиться;
treachery/trickery — предательство;
chicanery — придирки;
deception — обман;
artifice/guile — хитрость;
hoax — розыгрыш;
ruse — уловка;
bluff — блефовать;
perfidious — вероломный;
capricious — капризный;
disaffected — недовольный;
fickle — непостоянный;
deceitful — лживый;
sham — притворство;
malinger — симулянт;
feign — притворяться;
simulate — имитировать;
dissimulate — скрывать;
dissemble — лукавить;
turncoat — перебежчик;
gullible/credulous — доверчивый;
naive — наивный;
shoddy — дрянной;
bogus — подделка;
illusion — иллюзия;
phony — фальшивый;
imposter — самозванец;
vice — порок;
wile — хитрость;
shenanigan — махинация.

Английские идиомы об измене

Stab in the back — (досл. “ножом в спину”) предавать, подставлять, говорить за спиной неприятные вещи.
Judas kiss — (досл. “поцелуй Иуды”) предательство.
Snake oil — (досл. “змеиное масло”) подделка, фальшивка.
Bent as a nine bob note — (досл. “согнутый в виде банкноты достоинством в девять шиллингов”) лживый.
Foul play — нечестная/грязная игра.

Переходите на эту статью, чтобы узнать, какие сленговые выражения используют пары для описания романтических отношений на английском.

Комментарии

Shoaib Jan
😍
Светлана Винокурова
💪
Alik Alfa
Deception - Разочарование 🤣🤣

Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через Вконтакте